معرفي كتاب: کتاب ترجمه متون مطبوعاتی منتشر شد
زبان مطبوعات در مقایسه با زبان عربی معیار، آب و رنگی متفاوت دارد و زبان مطبوعات سپر دفاعی زبان عربی معیار است.
به این معنا که ساختهای واژگانی و بافتهای نحوی جدیدی که از رهگذر ترجمه از زبانهای خارجی به زبان عربی وارد میشوند، ابتدا در زبان مطبوعات مطرح میشوند و پس از پذیرش مطبوعاتی و رسانهای، شاید امکان آن را بیابند که به زبان عربی معیار راه پیدا کنند.
رضا ناظمیان عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی در پیشگفتار کتاب نوشته است: در این کتاب نخست متنهای مختلفی اعم از سیاسی، اجتماعی، فرهنگی، اقتصادی، ورزی و علمی را دیده و سپس با فن ترجمهی این متون و ویژگیهای زبان مطلوعات آشنا میشوید.
هم چنین برای آشنایی با فن ترجمه متون مطبوعاتی و شناخت ساختار خبر و تحلیل و مقالهی مطبوعاتی و نیز آشنایی مقدماتی با هویت زبان مطبوعات و تفاوتهای ساختاری آن با زبان عربی معیار، دو فصل نظری بخش دوم برای خواندن توصیه میشود.
کتاب «ترجمه متون مطبوعاتی» در دو قسمت به شرح زیر نگاشته شده است:
قسمت اول- مبحث آموزشی – کاربردی
- فصل اول. متون سیاسی و فرهنگی
- فصل دوم. متون علمی
- فصل سوم. متون اقتصادی
- فصل چهارم. متون ورزشی
فسمت دوم- مبحث نظری
- فصل اول. فن ترجمه متون مطبوعاتی
- فصل دوم. زبان عربی معیار و زبان مطبوعات
ترجمه متون مطبوعاتی همراه با جستاری در باب هویت زبان مطبوعات و تفاوتهای جستاری آن با زبان معیار را رضا ناظمیان در 404 صفحه تألیف کرده است.
انتشارات سخن در تهران این کتاب را در سال 1391از سری مجموعه زبان و ادبیات عربی در 1650 نسخه منتشر کرده است. شماره ثبت این کتاب در کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی483656 میباشد.
آدرس ناشر: | تهران - خیابان انقلاب – خیابان دانشگاه – خیابان شهید وحید نظری – شماره 48 – واحد 7 |
ایمیل: | info@sokhanpub.com |
تلفن: | 66460667 مرکز پخش |
فکس: | 66463875 |