دانلود مجموعه مقالات تأثیر فرهنگ و ادب ایرانیان باستان در ادب فارسی و عربی دکتر سبزیان پور
چاپ دوم کتاب ترجمه و شرح گزیده ی المجانی الحديثه (5 جلد)
تألیف دکتر علی اکبر نورسیده (عضو هیأت علمی دانشگاه شهید بهشتی)
و دکتر علی ضیغمی (عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان)
از سوی انتشارات فقهی منتشر گردید.
ترجمه فارسی ، شرح عربی، شرح کلمات دشوار، نکات صرف و نحوی، بلاغی و عروضی
تست های مهم سال های اخیر ، ضرب المثل های مهم عربی و نثر های مهم
و...
قابل استفاده دانشجویان رشته های زبان و ادبیات عربی،
زبان و ادبیات فارسی، حقوق، تاریخ و الهیات (کلیه گرایش ها)
با امکان خرید اینترنتی و ارسال پستی به آدرس شما
قیمت پشت جلد: 15 هزار تومان
مرکز پخش:
مشهد، چهار راه شهداء، ابتدای خیابان آزادی، روبروی هتل آزادی، انتشارات فقهی
تلفن مرکز پخش: 09151117390 - 05112210322
آدرس سايت ناشر: www.nashr.sakhatoos.ir
مجمع
عمومی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی در تاریخ پنج شنبه 28 آذر 1392 در
محل تالار علامه جعفری دانشگاه تربیت مدرس تهران برگزار گردید.
در ابتدای این مراسم دکتر مرتضی براری دبیر کمیسیون انجمن های علمی ایران با بیان اظهاراتی به اهمیت انجمن های علمی و نقش آنها در تولیدات علمی و مدیریت علمی کشور اشاره کرد و خواستار ایجاد اتحادیه هایی علمی از چندین انجمن در داخل و خارج از کشور گردید. وی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی را یکی از انجمن های موفق توصیف نمود که مجله ی علمی پژوهشی آن جزء معدود مجلاتی است که به موقع منتشر می گردد.
در ادامه اعضای هیأت مدیره ی فعلی به ارائه ی گزارش هایی از عملکرد خود در دوره ی مدیریت خود پرداختند.
سپس با حضور نماینده ی کمیسیون انجمن های علمی وزارت علوم و تشکیل هیأت رئیسه ای منتخب از میان اعضای شرکت کننده در مجمع، مراسم انتخاب هیأت مدیره ی جدید برگزار گردید که افراد زیر به ترتیب آراء از میان نامزدهای ثبت نام کرده برای هیأت مدیره و بازرسان انجمن انتخاب گردیدند:
هیأت مدیره:
اعضای اصلی:
1- دکتر علی ضیغمی - دانشگاه سمنان
2- دکتر فرامرز میرزایی - دانشگاه بوعلی سینا همدان
3- دکتر عبدالحسین فقهی - دانشگاه تهران
4- دکتر بتول مشکین فام- دانشگاه الزهراء
5- دکتر حسین ابویسانی - دانشگاه خوارزمی
6- دکتر هادی نظری منظم - دانشگاه تربیت مدرس
7- دکتر خلیل پروینی - دانشگاه تربیت مدرس
اعضای هیأت مدیره علی البدل:
1- دکتر سید ابراهیم آرمن - دانشگاه آزاد کرج
2- دکتر رقیه رستم پور - دانشگاه الزهراء
3- دكتر شكوه السادات حسيني - دانشگاه شهيد بهشتی
بازرسان:
1- دکتر عیسی متقی زاده - دانشگاه تربیت مدرس
2- دکتر کبری روشنفکر - دانشگاه تربیت مدرس
بازرس علی البدل:
1- دکتر وحید سبزیان پور- دانشگاه رازی
گزارش تکمیلی در آینده ی نزدیک منتشر خواهد شد.
دکتر عدنان طهماسبی عضو هیأت علمی دانشگاه تهران به مرتبه ی دانشیاری ارتقاء یافت.
ضمن تبریک به ایشان، آرزوی توفیقات روز افزون را برای کلیه ی اساتید و پژوهشگران فاضل رشته ی زبان و ادبیات عربی را از خداوند متعال مسألت می نماییم.
برای مشاهده ی رزومه ی دکتر عدنان طهماسبی روی لینک زیر کلیک نمایید:
کاوش نامه ادبیات تطبیقی
دانشگاه رازی کرمانشاه
ISSN: | 2228-7639 |
---|---|
اعتبار علمی: | علمی - پژوهشی |
دوره انتشار: | فصلنامه |
تاریخ شروع اعتبار: | مهر۹۱ |
شماره های ارسالی: | بهار92 |
آخرین شماره موجود: | خرداد ۱۳۹۲ |
سردبیر: | یحیی معروف |
مدیرمسئول: | تورج زینی وند |
گروه: | علوم انسانی - ادبیات و زبان ها |
ناشر: | دانشگاه رازی کرمانشاه |
اطلاعات تماس: | 08314283903 |
آدرس: | کرمانشاه |
احتـــرامـاً به استحضار میــرساند "انتشارات فرهنـــــگ منهــاج" موفّق به چاپ مجموعـه آثار استاد ارجمنـــد "جناب آقای دکتر نادر نظام طهــرانی" شده است.
نام کتاب |
نویسنده |
اندازه |
تعداد صفحات |
صحافی |
قیمت (ریال) |
ایران والادب العربی |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۲۸ |
شومیز |
80000 |
تاریخ آداب اﻟﻐﮥ العربیه فی العصر الحدیث |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۶۰ |
شومیز |
80000 |
نفحات شعریه (همراهcd) |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
رقعی |
۲۴۰ |
گالینگور |
250000 |
العروض العربی وتطوره |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۳۶ |
شومیز |
100000 |
شذرات من النظم والنثر فی عصرالانحطاط |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۶۰ |
شومیز |
100000 |
تاریخ الادب العربی فی العصر العباسی |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۵۲ |
شومیز |
100000 |
النقد العربی عرض وتحلیل |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
وزیری |
۱۸۴ |
شومیز |
100000 |
تاریخ الادب فی عصرالانحطاط |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
در دست چاپ |
|||
شذرات من الشعر و النثر فی العصر الجاهلی |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
در دست چاپ |
|||
تاریخ الادب العربی فی العصر الجاهلی و صدر الاسلام والعصر الاموی |
الدکتور نادر نظام طهرانی |
در دست چاپ |
|||
شذرات من النثر والشعر منذ صدرالاسلام حتی سقوط بغداد |
الدکتور نادر نظام طهرانی و الدکتور سعید واعظ |
در دست چاپ |
برادر ارجمند جناب آقای محسن طاهری، مدیر فروش انتشارات فرهنگ منهاج، جهت پاسخگویی به حضور عالی معرفی میگردد.
شماره تلفن جهت تماس : 09125931288- 2و55366771
آدرس سایت انتشارات: www.farhangmenhaj.com
سپاسگزار خواهم بود چنانچه با نظرات قیّم خویش ما را در بهبود و پیشبرد مسیر فرهنگی مان یاری فرمایید.
مدیرمسئول انتشارات فرهنگ منهاج
محمدحسین جعفری تبار
لذا اساتید و پژوهشگران محترم حوزه علوم و معارف قرآن کریم می توانند مقالات خود را جهت انتشار در این مجلات از طریق ایمیل rcu@quran.ac.ir ارسال نمایند.
شایان ذکر است پس از اخذ امتیاز، حتی تا سه شماره قبل از اخذ امتیاز نیز به دارای امتیاز علمی ـ پژوهشی خواهند بود.
جهت کسب اطلاعات بیشتر می توانید با شماره تماس 32900597-025 تماس حاصل نمایید.
شيوهنامه نگارش
1. ساختار مقاله به شكل زير است: عنوان مقاله، چکيدة مقاله، واژگان کليدي، مقدمه، مطالب اصلي مقاله، نتيجهگيري، پينوشت (در صورت وجود يادداشت توضيحي)، فهرست منابع.
2. ارجاع منابع و مآخذ در متن مقاله و در پايان نقل قول يا موضوع استفاده شده، داخل پرانتز و به شکل زير آورده شود:
1-2. منابع فارسی: (نام خانوادگی مولف، سال نشر، شمارة جلد، صفحه)؛ مثال: (حسینی، 1376، ج2، ص83).
2-2. منابع لاتين: (صفحه، جلد، سال نشر، نام خانوادگي مؤلّف)؛ مثال: (Plantinga,1998, p.71).
3. تمام توضيحات اضافي و همچنين، معادل انگليسي اسامي خاص يا اصطلاحات با عنوان «يادداشتها»، در انتهاي متن مقاله آورده شود (ارجاع و اسناد در يادداشتها مثل متن مقاله، روش درونمتني (بند1) خواهد بود).
4. در پايان مقاله، فهرست الفبايي منابع فارسي و لاتين (کتابنامه) به طور جداگانه به صورت زير ارائه شود:
كتاب: نام خانوادگي و نام نويسنده (تاريخ چاپ)، نام كتاب، نام مترجم، محلّ انتشار: نام ناشر، شمارۀ چاپ، جلد.
مثال: هارتناك، يوستوس (1351)، ويتگنشتاين، ترجمة منوچهر بزرگمهر، تهران: انتشارات خوارزمي.
Nozick, Robert (1981), Philosophical Explanations, Oxford: Oxford University Press.
مقاله: نام خانوادگي و نام نويسنده (سال انتشار)، «عنوان مقاله»، نام نشريه، شمارۀ نشريه.
مثال: موحّد، ضياء (1376)، «تمايزات مبنايي منطق قديم و جديد»، فصلنامة مفيد، ش10.
Shapiro, Stewart (2002), "Incompleteness and Inconsistency", Mind, vol. 111.
نکات مهم:
- مقالات بايستي در محيط نرمافزار2003 Word و يا Word 2007 نگاشته شده باشند.
- حجم مقالات، از 25 صفحة حروفچينيشده (صفحة 300 كلمهاي) تجاوز نكند.
- مقاله ارسالي در هيچ نشريه و همايش چاپ يا ارائه نشده باشد.
- مقالات ارسالي در فضاي اينترنت منتشر نشده باشند.
- نشانی کامل نويسندگان شامل شماره تماس، نشاني پستي و پست الکترونيک، حتماً در زيرنويس صفحه اول نوشته شود.
باسمه تعالی
استادان معظم، همکاران ارجمند و اعضاء محترم انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی
باسلام و عرض ادب؛ نظر به اینکه دوره فعالیت هیأت مدیره فعلي انجمن رو به پایان است بهخواست خداوند، برگزاری انتخابات و مجمع عمومی سالیانه انجمن روز پنج شنبه 28/ 9/ 92 رأس ساعت 9 صبح در دانشگاه تربیت مدرس، دانشکده علوم انسانی تشکیل خواهد شد.
همانگونه که مستحضر هستید انجمن های علمی به خاطر گستردگی و فراگیری در سراسر کشور بلکه فراتر از آن، از جایگاه و امکانات نرم افزاری قابل توجهی برخوردارند و در طی چند سال اخیر باحمایت و توجهات ويژه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری زمینه ی فعالیت و جایگاه انجمن های علمی کشور ارتقاء یافته و اغلب انجمن ها در راستاي ايفاي نقش محوري در حوزه تخصصي خود موفقيت هاي شاياني به دست آورده اند. بهره گیری شایسته از این فضا و امکانات؛ همکاری و مشارکت فعال اعضاء انجمن را می طلبد. از اين رو حضور مؤثر اعضاء محترم و نیز اعضاء هیأت علمی دانشگاه ها، مؤسسات آموزش عالی و دانشجویان تحصیلات تکمیلی رشته زبان و ادبیات عربی در این جلسه ضرورت و اهميت فوق العاده ای دارد.
*کسانی که تاکنون مؤفق به عضویت در انجمن نشدهاند، ميتوانند در این جلسه مدارك عضويت خود را جهت تشکیل پرونده به همراه داشته باشند.
ضمناً کسانی که تمایل به عضويت در هيات مديره جديد داشته و فرصت كافي براي شركت در جلسات برنامه ريزي و اجرائي انجمن را دارند، میتوانند آمادگی خود را پیش از برگزاری جلسه مجمع به نشانی الکترونیکی انجمن. iaal2007@yahoo.comیا به شماره تلفن09122974430 اعلام نمایند.
هیأت مدیره انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی
فیلم آموزشی " تعلم مع سندباد"جدیدترین فیلم آموزش عربی است. در این فیلم مقدماتی ترین مباحث زبان عربی به شیوه ای جذاب برای همه
و مخصوصا کودکان آموزش داده می شود. بسته کامل این فیلم متاسفانه در
اینترنت یافت نمی شود و تنها می توان آن را از وبسایت رسمی شرکت سازنده به
قیمت حدود 400 هزار تومان خریداری کرد!!!
www.arabiansinbad.com/store/index.php
یکی از ویژگی های مفید این فیلم داشتن زیرنویس عربی و انگلیسی است که استفاده از آن را بصورت کار در خانه آسانتر می کند.
بخش اول این فیلم برای نخستین بار در سایت عربی برای همه، بطور رایگان قابل دانلود می باشد و ان شاء الله اگر بقیه قسمت ها هم پیدا شد، آنرا در سایت قرار خواهم داد.
دانلود از یکی از لینکهای زیر ( حجم 134 مگابایت)
منبع: عربی برای همه
این جزوه به شکل مختصر و ساده مهم ترین مطالب لهجه عراقی را آموزش می دهد
برای دانلود جزوه آموزش لهجه عراقی اینجا کلیک کنید
لاستماع هذه الحكاية الصوتية الجميلة اضغط على الرابط التالي أو على الصورة
كان الخليفة العباسي أبو جعفر المنصور يضيق على الشعراء فهو كان يحفظ
القصيدة من أول مرة يسمعها فيها فكان يدعي بأنه سمعها من قبل فبعد أن ينتهي
الشاعر من قول القصيدة يقوم الأمير بسرد القصيدة إليه و كان لديه غلام
يحفظ القصيدة بعد أن يسمعها مرتين فكان يأتي به ليسردها بعد أن يقولها
الشاعر و من ثم الخليفة و كان لديه جارية تحفظ القصيدة من المرة الثالثة
فيأتي بها لتسردها بعد الغلام ليؤكد للشاعر بأن القصيدة قد قيلت من قبل و
هي في الواقع من تاأليفه و كان يعمل هذا مع كل الشعراء فأصيب الشعراء
بالخيبة و الإحباط خاصة أن الخليفة كان قد وضع مكافأة للقصيدة التي لا
يستطيع سردها وزن ما كتبت عليه ذهبا فسمع الأصمعي بذلك فقال : إن بالأمر
مكر . فأعد قصيدة منوعة الكلمات وغريبة المعاني و لبس لبس الأعراب و تنكر
حيث أنه كان معروفاً لدى الأمير فدخل على الأمير وقال : إن لدي قصيدة أود
أن ألقيها عليك و لا أعتقد أنك سمعتها من قبل. فقال له الأمير هات ما عندك ،
فألقى عليه القصيدة التالية :
صـوت صــفير الـبلبـلي *** هيج قـــلبي الثمــلي
المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي
و أنت يا ســـــــــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي
فكــــــــم فكــــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي
قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي
فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقــــــــد غدا مهرولي
والخُـــــوذ مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي
فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي
فقلت لا تولولـــــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي
قالت له حين كـــــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي
وفتية سقــــــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي
شممـــــــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي
في وســط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي
والعـــود دندن دنا لي *** والطبل طبطب طب لـي
طب طبطب طب طبطب *** طب طبطب طبطب طب لي
والسقف سق سق سق لي *** والرقص قد طاب لي
شـوى شـوى وشــــاهش *** على ورق ســـفرجلي
وغرد القمري يصـــــيح *** ملل فـــــــــــي مللي
ولــــــــــــو تراني راكبا *** علــــى حمار اهزلي
يمشي علــــــــــــى ثلاثة *** كمـــــشية العرنجلي
والناس ترجــــــــم جملي *** في الســوق بالقلقللي
والكـــــــــل كعكع كعِكَع *** خلفي ومـــن حويللي
لكـــــــــــن مشيت هاربا *** من خشـــية العقنقلي
إلى لقاء مــــــــــــــــلك *** مــــــــــعظم مبجلي
يأمر لي بخـــــــــــــلعة *** حمـــراء كالدم دملي
اجــــــــــــر فيها ماشيا *** مبغــــــــــددا للذيلي
انا الأديب الألمــعي من *** حي ارض الموصلي
نظمت قطــــعا زخرفت *** يعجز عنها الأدبو لي
أقول في مطلعــــــــــها *** صوت صفير البلبلي
حينها أسقط في يد الأمير فقال : يا غلام يا جارية . قالوا : لم نسمع بها من
قبل يا مولاي. فقال الأمير : أحضر ما كتبتها عليه فنزنه و نعطيك وزنه
ذهباً. قال : ورثت عمود رخام من أبي و قد كتبتها عليه ، لا يحمله إلا عشرة
من الجند. فأحضروه فوزن الصندوق كله. فقال الوزير : يا أمير المؤمنين ما
أظنه إلا الأصمعي . فقال الأمير : أمط لثامك يا أعرابي. فأزال الأعرابي
لثامه فإذا به الأصمعي. فقال الأمير : أتفعل ذلك بأمير المؤمنين يا أصمعي؟!
قال : يا أمير المؤمنين قد قطعت رزق الشعراء بفعلك هذا. قال الأمير : أعد
المال يا أصمعي . قال : لا أعيده. قال الأمير : أعده . قال الأصمعي : بشرط .
قال الأمير : فما هو ؟ قال : أن تعطي الشعراء على نقلهم و مقولهم . قال
الأمير : لك ما تريد .
البحوث اللغويه
(پژوهش های زبانی)
محورهای پذيرش مقاله از اين پس عبارتند از: مباحث صرفی، نحوی، آواشناسی، معناشناسی، سبک شناسی، نشانه شناسی، معجم شناسی، ترجمه و آموزش زبان عربی در حوزه زبان عربی و مطالعات تطبيقی در موارد بالا، و نيز پژوهش های زبانشناسی همگانی به شرط آن که در مقام تطبيق و مثال به زبان عربی مرتبط شود . بر اساس اين تصميم، از تاريخ انتشار اين اطلاعيه از پذيرش مقالات ادبی و مسائل غير مرتبط به حوزه تخصصی پژوهش های زبانی معذوريم. بديهی است مقالاتی که قبل از اين تاريخ در سامانه مجله ثبت شده است، پس از انجام مراحل داوری و تأييد در دو شماره آتی منتشر خواهد شد. اين تغيير رويکرد فعلا در مرحله پيشنهاد به کميسيون نشريات علمی وزارت علوم است، و تصميم نهايی کميسيون مزبور متعاقباً به اطلاع کاربران گرامی خواهد رسيد.
دکتر محمد خاقانی اصفهاني
سردبير مجله
زملائی الأعزّاء
السلام عليکم
کما ترون الموقع الحالی لمجلتنا مبرمج باللغتين الفارسيه والانکليزية، ونحن نسعی إلی إضافه اللغه العربيه ليتمکن الزملاء العرب من إرسال أبحاثهم بالعربية. إلی ذلك الحين إن لم تستطيعوا إرسال البحث عبر هذا الموقع، يمکنکم إرساله إلی بريدي الشخصي mohammadkhaqani@yahoo.com
لندرجه قيد الدرس في هيئة التحرير وسأخبرکم لاحقا بالنتيجة
ثم إن هيئة تحرير المجله قررت تغيير اسمها من (بحوث فی اللغه العربيه وآدابها) إلی (البحوث اللغوية)، ولذلك نعتذر عن عدم قبول الأبحاث الأدبية والترکيز فقط علی البحوث اللسانية أو اللغوية المرتبطة باللغة العربية.
رئيس تحرير المجلة
أ.د. محمد خاقاني إصفهاني
با سلام و احترام
بسیاری از دانشجویان عزیز رشته مان، پس از مدتی دچار سردرگمی شده و هنگامیکه از دانشجویان سال بالایی خود مسائلی در مورد نبود بازار کار، بی فایده بودن این رشته و ... می شنوند دچار یأس و ناامیدی می گردند و در مورد ادامهی تحصیل خود مردد گشته و حتی از انتخاب این رشته پشیمان می گردند؛ شنیدن و دیدن این مسائل حقیر را بسیار آزرده خاطر می نماید؛ مدت زیادی است که در مورد آن می اندیشم که چگونه می توان چاره ای برای این مسأله اندیشید. در این چند سطر حقیر تلاش می کنم تا با نقدی از درون، آنچه را که به ذهنم، در جهت به روزرسانی رشتهی عزیزمان با توجه به نیازهای فعلی کشور خطور می نماید مطرح نمایم به امید آنکه رشتهی زبان قرآن که حقیقتا به آن عشق می ورزم و خداوند را شبانه روز به خاطر انتخاب آن شکر می کنم به بی فایده بودن و قدیمی شدن متهم نگردد. و امیدوارم موجب آزردگی خاطر هیچ یک از اساتید خود را فراهم ننمایم:
حقیر معتقدم باید رشتهی عربی با توجه به نیازهای امروز کشور یعنی سال 1392 هـ.ش به بعد به روز گردد و این نیازمند هم فکری و همکاری دسته جمعی اساتید و دانشجویان مختلف کشور عزیزمان می باشد.
الف: دروس فعلی:
متأسفانه برخی از دروس فعلی این رشته مانند متون جاهلی، متون اموی، متون عباسی، متون اندلس و... تاریخ ادبیات دوره های مختلف و ... با آن حجم وسیعی که در مقاطع مختلف کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری تدریس می شود عملا فایده ای برای دانشجویان و فارغ التحصیلان این رشته ندارد و به دانشجویان ما مهارت های کافی را جهت ورود به بازار کار در جامعه ی ایرانی امروز نمی دهد.
حقیر معتقدم کلمات سخت و دشوار جاهلی که حتی خود عربها نیز در فهم آن مشکل دارند چه ضرورتی دارد که دانشجوی ما وقت خود را روی حفظ و یادگیری این کلمات بگذارد و سپس فراموش نماید؟
اگر رشتهی آنها زبان شناسی و علم اللغة یا گرایش ادبیات جاهلی باشد جای توجیه دارد ولی دانشجوی ایرانی با واقعیت های موجود نباید این دروس را که فایده ای برای وی و کشور ندارد فرا بگیرد. در امتحان کارشناسی ارشد و دکتری نیز نباید از اینگونه متون سؤالی از وی پرسیده شود.
به جای اینگونه دروس می بایست براساس نیازهای حال و آینده ی کشور، دروسی برای دانشجویان عزیز تدریس گردد که مهارت های لازم جهت ورود به بازار کار را به آنها بدهد.
دروسی مانند مهارت های کار با کامپیوتر (استفاده از اینترنت، Word و...) ترجمه از فارسی به عربی و بالعکس، انواع مهارت های لازم برای ترجمه متون مختلف، ترجمه ی مکتوب و غیر مکتوب، ترجمه ی همزمان، افزایش واحدهای درس مکالمه به خصوص در ترم های نخست، یادگیری یک لهجه در کنار مکالمهی فصیح، مهارت های برقراری ارتباط در فضای مجازی و پاسخ به شبهات جهت استفاده از ظرفیت های این عزیزان در معرفی محصولات و دستاوردهای کشور عزیزمان و پاسخ به شبهات عرب زبانان، و... این دروس بهتر است جایگزین دروس مختلف کم فایده ی فعلی گردد به جای آنکه چندین متون، تاریخ ادبیات و ... خوانده شود می توان یک درس به صورت کلی در متون و یک درس در تاریخ ادبیات جهت آشنایی کلی دانشجویان عزیز با این دروس تدریس نمود و در ادامه مهارت های مورد نیاز کشور را در این عزیزان تقویت نمود.
ب: روش های تدریس:
بعضا روش تدریس اساتید محترم بر اساس فناوری های نوین نیست و هنوز استفاده از پاور پوینت، نمایش فیلم، استفاده از اینترنت و... در تدریس هیچ جایی ندارد. استاد محترم از روشی یک نواخت استفاده می نماید که باعث خستگی دانشجویان می گردد.
حقیر اصلا در جایگاهی نیستم که بخواهم در مورد روش تدریس به اساتید خودم مطلبی را یادآور نمایم. اما تقریبا همگان بر این مسأله اتفاق نظر دارند که هرچه کلاس پویاتر باشد دانشجو با رغبت و علاقه ی بیشتری به درس توجه می نماید.
بهتر است استاد محترم هر چند دقیقه یکبار با یک شوخی، جو کلاس را تغییر دهد تا دانشجو احساس خستگی ننماید، در هنگام تدریس از دانشجویان نیز نظر بخواهد تا وی فقط متکلم وحده نباشد، استفاده از پاور پوینت در صرفه جویی از وقت بسیار مؤثر است و احساس خوبی نیز به دانشجو می دهد. اطلاع استاد از آخرین فناوری های موجود دیدگاه دانشجو را نسبت به رشته و استاد تحت تأثیر قرار می دهد و...
ج: افق پیش رو:
اما با وجود همهی این موارد و سایر مشکلات موجود حقیر آینده و افق پیش رو را روشن می بینم. و وضع فعلی دانشجویان را نسبت به زمانی که خودمان دانشجو بودیم بسیار بهتر می دانم. معتقدم دانشجویان ما نباید به این دروس و ساعات محدود حضور در کلاس اکتفاء نمایند بلکه می بایست به تقویت مهارت گفتگو به زبان عربی، ترجمه از فارسی به عربی و ... خود بپردازد. خود را به فناوری های نوین مانند کامپیوتر، ورد، اینترنت و ... مجهز نماید. تا بتواند إن شاء الله مشکلی از مشکل های کشور را حل نماید
اگر رشته ی عربی به روز گردد و دانشجویان و فارغ التحصیلان این رشته پس از تحصیل، مهارت ترجمه به خصوص از زبان فارسی به عربی را در حد عالی داشته باشند؛ بتوانند با لحن و تلفظ درست به صورت روان به زبان عربی گفتگو نمایند، در استفاده از فناوری های نوین و کامپیوتر مشکلی نداشته باشند می توانند در موارد زیر به کشور عزیزمان خدمت نمایند تا ضمن توجیه اقتصادی این رشته برای مسؤولین، سرمایه گذاری بیشتر و هدفمندتر در این رشته فراهم گردد:
معرفی دستاوردهای مختلف اقتصادی، فرهنگی، علمی، پزشکی، گردشگری، نظامی و ... کشور به زبان عربی: معرفی این محصولات به صورت درست در فضای مجازی و شبکه های تلویزیونی و ماهواره ای باعث می شود که بازار هدفی برای این محصولات در جهان عرب پدید آید. برادران و خواهران عرب زبان هنگام آشنایی با این دستاوردها در پی تهیهی آن و استفاده از این دستاوردها باشند که این خود به معنای فعال شدن چرخ تولید این کشور و ارزآوری می باشد. و چند برابر هزینه های فعلی که برای این رشته هزینه می گردد، سود به کشور خواهد رسید.
اگر دستاوردها و توانایی های پزشکی کشور به درستی تشریح گردد، عرب ها به جای سفر به کشورهای اروپایی به ایران جهت درمان مراجعه خواهند نمود؛ اگر محصولات علمی و اقتصادی کشور به درستی معرفی گردد بازار هدف در کشورهای عربی برای این تولیدات فراهم خواهد آمد، اگر دانشجویان ما مهارت کافی در برقراری ارتباط و پاسخ به شبهات را داشته باشند می توانند بسیاری از شبهاتی را که دشمنان اسلام در اذهان برادران عرب به وجود آورده اند به راحتی برطرف نمایند. و به نزدیک شدن مردمان این کشورها با برادران و خواهران ایرانی خود کمک نمایند.
و...
با عرض پوزش از جسارت
با آرزوی توفیق روز افزون برای کشور عزیزمان ایران اسلامی در تمامی زمینه ها
برادرتان علی ضیغمی، دانشگاه سمنان (1 / 09 / 1392)
منتظر نظرات اصلاحی و تکمیلی شما هستم
کتاب فرهنگ تشریحی اصطلاحات صرف و نحو از تالیفات استاد سرکار خانم شهرستانی است. مولف در این کتاب حدود 80 صفحه ای اصطلاحات صرف و نحو عربی را به ترتیب حروف الفبا و با توضیحی مختصر و مفید آورده است.
امتیازات کتاب:
1- توضیحات مختصر و مفید
2- ترتیب الفبایی
3- فارسی بودن و داشتن زبان ساده
4- استفاده از نمودارهای مفید
5- توضیح قواعد اعداد عربی با مثال
این کتاب با کسب اجازه از مولف محترم در سایت عربی برای همه منتشر شده است.
منبع: عربی برای همه
کتاب ترجمه و شرح اشعار جلد پنجم المجاني الحديثة ترجمه دکتر ابوالحسن أمين مقدسی و عبدالوحيد نويدي از سوي انتشارات دانشگاه تهران منتشر شد.
قیمت پشت جلد: 160000ریال
علاقمندان به فروشگاه های انتشارات دانشگاه تهران مراجعه کنند
یا شماره تلفن
88012078 021 تماس بگیرند.