كيف نتعلم اللغات العربية الدارجة / اللهجة البغدادية به چاپ رسید.

قابل توجه دوستداران زبان عربی / لهجه عراقی
کتابی دیگر در زمینه آموزش لهجه عراقی تحت عنوان "کیف نتعلم اللغات العربیه الدارجه / اللهجه البغدادیه" تألیف خانم سیده زینب نوری صادقی به چاپ رسید.
✅ این کتاب شامل سه بخش اصلی است که بخش اول حاوی گفتگوهای روزمره ولغات، به همراه آموزش نکات کلیدی دستوری و بخش دوم داستان های آموزنده به همراه آموزش أسلوبها و بخش سوم پرسش و پاسخ های متعدد در رابطه با هر موضوعی من جمله أربعین حسینی (ع) می باشد و ضرب المثال های متداول هم وارد شده است.
قیمت پشت جلد کتاب: ۱۷ هزار تومان
AWT IMAGE

جهت ارسال پستی کتاب  به آدرس متقاضی

1- مبلغ پشت جلد کتاب  + هزینه پستی  را به

شماره حساب : 3704562534

یا شماره کارت (جهت کارت به کارت نمودن): 6273531010229582

یا شماره شبا (جهت واریز بین بانکی) : IR410180000000003704562534

نزدبانک تجارت به نام آقای داوود خداوردی واریز نمایید.

2- آدرس دقیق پستی + کدپستی گیرنده را به همراه شماره پیگیری یا شماره فیش واریزی به شماره تلفن 36170787 (021) اعلام نموده یا به شماره 09380275118 یا 09192923053 (خداوردی) پیامک نمایید.

3- کتاب ها ظرف مدت حداکثر یک هفته پس از واریز مبلغ کتاب به آدرس شما ارسال می گردد.

دانلود فیلم و کتاب آموزش لهجه عراقی تدریس شده  توسط دکتر فکری

جدیدترین محصول مؤسسه مسیر، ویژه زائران پیاده‌روی اربعین حسینی طراحی و تولید شد. نرم‌افزار «آموزش زبان عربی با لهجه عراقی» یک دوره آموزشیدانلود آموزش لهجه عراقی دکتر فکری فیلم آموزش مکالمه به لهجه دارجه عامیانه با تدریس دکتر مسعود فکری، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران می‌باشد که به همت «مرکز رشد و ارتقا فعالان فرهنگی» تأمین محتوا و توسط «مؤسسه مسیر» طراحی، تولید و توزیع شده است.

این دوره آموزشی که با هدف آموزش «زائرین ایرانی پیاده‌روی اربعین حسینی» برای ارتباط مؤثر با زائران عرب‌زبان، به ویژه عراقی طراحی شده است، شامل ۴۵۰ دقیقه فیلم آموزشی در دو سطح مقدماتی و پیشرفته می‌باشد. همچنین یک کتابچه راهنما (محصولی از موکب شباب المقاومة) و نقشه‌های عتبات عالیات نیز به ضمیمه این نرم‌افزار در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت.

دانلود رایگان فیلم کلاسها + متن درسها

( منتشر شده توسط خبرگزاری فارس با اجازه سازندگان)

 

دانلود یکجای متن 15 درس اول از یکی از سه روش زیر:

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

 

دانلود یکجای فیلمهای 15 درس اول از آرشیو

(562 مگابایت)

تماشای آنلاین

 

دانلود جداگانه  فیلمها:

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

درس 9

درس 10

درس 11

درس 12

درس 13

درس 14

درس 15

 

بقیه درسها همزمان با انتشار آن در خبرگزاری فارس منتشر خواهد شد.

منبع: عربی برای همه

یادگیری لهجه عراقی قبل از پیاده روی اربعین

این دوره برای دانشجویان حضوری بصورت رایگان برگزار می گردد و فقط مبلغ 5000 تومان بابت اطمینان از حضور دانشجویان اخذ می گردد.

 درباره دوره :
 هدف از برگزاری دوره مذکور آماده سازی زبان آموزان برای سفر زیارتی اربعین حسینی وایجاد مهارت مکالمه وبرقراری ارتباط با مردم عراق می باشد. لذا محوریت کلاس، آموزش مکالمه به لهجه عراقی می باشد.
 منابع مورد استفاده در کلاس، کتاب “معکم فی العراق” (=همراه شما در عراق) تالیف دکتر شاکر العامری ودکتر علی ضیغمی به همرا سی دی آموزشی صوتی می باشد. همچنین از جزوه جملات واصطلاحات پرکاربرد لهجه عراقی نیز استفاده خواهد شد.
 

همراه_شما_در_عراق1_18699

 

روش تدریس در کلاس های مکالمه روش مشارکتی وفضاسازی عربی می باشد. همچنین در ابتدا لازم است تا زبان آموزان تعدادی از ساخت های زبانی “قالب های زبانی” پرکاربرد را فرابگیرند، که این به منزله ورود آنان به فضای مکالمه عربی می باشد.

 در پایان دوره زبان آموزان قادر به برقراری ارتباط با یک عرب عراقی در موضوعات عمومی وروزمره خواهند بود. در ابتدا سعی خواهد شد تا زبان آموز توان ابراز نیازهای اساسی وامور روزمره خود را به لهجه عراقی به دست آورد. اما گرایش مکالمات فضای اربعین حسینی، اماکن وشهرهای زیارتی، مسائل مذهبی واعتقادی ومسائل روز جهان اسلام خواهد بود. بدیهی است که بسیاری از این فضاها با دیگر مکان ها همپوشانی دارد ومی توان از این جملات در جاهای دیگر نیز استفاده کرد. به طور کلی در پایان این مرحله زبان آموز به سطح مقبولی از تکلم لهجه عراقی دست می یابد.

لینک ثبت نام در دوره

 جهت ارسال پستی کتاب و سی دی صوتی به آدرس متقاضی

1- مبلغ پشت جلد کتاب و سی دی صوتی (کلا مبلغ 14 هزار تومان) + هزینه پستی (7 هزار تومان برای هر تعداد سفارش ثابت است، یعنی اگر چندین جلد نیز سفارش داده شود فقط 7 هزار تومان هزینه پستی پرداخت می گردد.) را به

شماره حساب : 3704562534

یا شماره کارت (جهت کارت به کارت نمودن): 6273531010229582

یا شماره شبا (جهت واریز بین بانکی) : IR410180000000003704562534

نزد بانک تجارت به نام آقای داوود خداوردی واریز نمایید.

2- آدرس دقیق پستی + کدپستی گیرنده را به همراه شماره پیگیری یا شماره فیش واریزی به شماره تلفن 09380275118 یا 09192923053 (خداوردی) پیامک نمایید یا از طریق تماس تلفنی 02136170787 اعلام نمایید.

3- کتاب ها ظرف مدت حداکثر یک هفته پس از واریز مبلغ کتاب به آدرس متقاضی ارسال می گردد.

 09380275118

09192923053

02136170787

خرید پستی کتاب المحادثة السهلة (گفتگوی آسان به زبان عربی فصیح)

خرید پستی کتاب المحادثة السهلة (گفتگوی آسان به زبان عربی فصیح)
تألیف اعظم نادعلی زاده - سید علی رضا تقوی

انتشارات مینوفر
قیمت پشت جلد: 12000 تومان

این کتاب قابل استفاده برای کلیه دانش آموزان، معلمان، دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی و کلیه عزیزانی است که در مراحل ابتدایی یادگیری زبان عربی هستند.

جهت ثبت درخواست و اطلاع از چگونگی ارسال کتاب به آدرس متقاضی با شماره تلفن های زیر تماس بگیرید:
09128313378 (تقوی)

 
 09192923053
09380275118
02136170787
 (داوود خداوردی)
سایت:
www.arabicbooks.ir





کارگاه تخصصی آموزش مهارت های زبان عربی برگزار می گردد

کارگاه تخصصی «آموزش مهارت های زبان عربی»

(31 مرداد - 5 شهریور 1394 / 22-27 Agust, 2015 )

مرکز مطالعات و همکاری های علمی بین المللی وزارت علوم با مشارکت انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی و دانشکده ادبیات دانشگاه تهران  کارگاه تخصصی «آموزش مهارت های زبان عربی» را در تاریخ 31 مرداد الی 5 شهریور 1394 به مدت 45 ساعت برگزار مي كند؛ هدف از برگزاری این کارگاه تبادل تجربه و آموزش آخرین شیوه های مهارت های چهارگانه (شنیداری، گفتاری، خواندن و نوشتاری) وآزمون سازی این چهارمهارت است.

 بدین وسیله از کلیه اساتید و مدرّسان مهارت های زبانی دانشگاه ها و مراکز علمی کشور و دانشجویان دکتری که پایان نامه آنها مرتبط با مهارت های زبانی است جهت ثبت نام در این کارگاه تخصصی دعوت به عمل می آید:

مدرّس: دکتر غسّان الشاطر (استاد مهارت های زبانی دانشگاه ملی استرالیا، رئیس مؤسسه الضاد عمان و دانشگاه نزوی)

هزینه ثبت نام: 300 هزار تومان.

  • (برای دانشجویان دکتری 50 درصد تخفیف در نظر گرفته می شود. اعضای محترم هیأت علمی نیز می توانند هزینه ثبت نام در کارگاه را از محل گرنت و کمک هزینه های پژوهشی از دانشگاه محل تدریس خود دریافت نمایند.)
  • شماره حساب: 2172379001009 بانک ملی شعبه دانشگاه تهران، کد شعبه 87 به نام مرکز مطالعات و همکاری های علمی بین المللی (هزینه پس از اعلام پذیرش قطعی ثبت نام به متقاضی واریز گردد.)
  • محل برگزاری کارگاه: دانشکده ادبیات دانشگاه تهران     - زبان کارگاه : عربی
  • آخرین مهلت پیش ثبت نام: 22 مرداد 1394
  • زمان اعلام پذیرش نهایی جهت تکمیل مراحل ثبت نام و واریز وجه ثبت نام در کارگاه : 25 مرداد 1394
  • برای کلیه شرکت کنندگان محترم در این کارگاه تخصصی از سوی مرکز مطالعات و همکاری های علمی بین المللی وزارت علوم و دانشگاه تهران گواهی شرکت در کارگاه به سه زبان (فارسی، عربی و انگلیسی) صادر خواهد شد.
  • با توجه به محدودیت 20 نفری کارگاه، اولویت با اساتید مهارت های زبانی است که زودتر ثبت نمایند.

جهت ثبت نام در کارگاه روی فرم زیر کلیک نمایید:

فرم ثبت نام در کارگاه تخصصی «آموزش مهارت های زبان عربی»

AWT IMAGE

دانلود کتاب القاموس المصور للطفل العربی - فرهنگ لغت تصویری عربی برای کودکان

کتاب القاموس المصور للطف العربي تالیف محمود أمین القوصي، یک فرهنگ لغت کوچک عربی است که معنای واژه های عربی را با استفاده از نقاشی های جذابی برای کودکان توضیح می دهد. این کتاب مشتمل بر حدود 80 صفحه می باشد و واژه لغتنامه عربی معجم عربی تصویری دانلود کتابهای عربی مفید مکالمه عربی آموزش تصویریهای موجود در آن بر اساس موضوع تقسیم بندی شده است.

 

مشخصات کتاب:

عنوان: القاموس المصور للطف العربي

تهیه کننده: محمود أمین القوصي

چاپ: انتشارات نهضة مصر

 
 

دانلود عادی:

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکو فایل ( بعد از کلیک روی لینک دانلود در صفحه بعد دوباره روی همان دکمه کلیک کنید تا دانلود شود)

 

منبع: عربی برای همه

آموزش صوتی و تصویری 6000 هزار کلمه رایج در عربی در موبایل و تبلت همراه با فلش کارت

نرم افزار آموزشی Fun Easy Learn arabic برای گوشی ها و تبلتهای مجهز به سیستم عامل اندروید ساخته شده است و 6000 کلمه رایج در این زبان را آموزش مکالمه عربی اندروید گوشی تبلت فلش کارت عربی لایتنر و جی پنج عربی برای گوشیبصورت طبقه بندی شده و با استفاده از فلش کارت و عکس و تلفظ صوتی آموزش می دهد. این برنامه تقریبا شبیه به نرم افزار رزتا استون است. ویژگی دیگر این برنامه راهنما و توضیحات فارسی آن است که استفاده از آن را برای کاربران ایرانی آسانتر می کند.

ویژگی های این نرم افزار عبارت است از :

1- آموزش 600 کلمه رایج عربی

2- استفاده از تصاویر برای آموزش

3- تلفظ کلمات با صدای واقعی

4-  طبقه بندی موضوعی کلمات

5- استفاده از انواع بازی ها و تستها برای تثبیت یادگیری

6- استفاده از سیستم لایتنر ( جی پنج) برای حفظ کلمات

7- نمایش سیر پیشرفت کاربر در یادگیری کلمات

8- توضیحات و راهنمای فارسی

9- امکان تصحیح اشتباهات احتمالی برنامه و تغییر کلمات

حجم برنامه: 35 مگابایت

 

دانلود رایگان:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکو فایل ( بعد از کلیک روی لینک دانلود در صفحه بعد دوباره روی همان دکمه کلیک کنید تا دانلود شود)

دانلود از گوگل پلی ( با موبایل و تبلت)

سایت سازنده


 

منبع: عربی برای همه

 تصاویر بیشتر از برنامه:

آموزش مکالمه عربی آموزش تصویری کلمات عربی فلش کارت عربی آموزش تصویری لغات عربی

الألقاب واستعمالاتها في العربية

يعرّف أهل اللغة اللقب بأنه "اسم وضع بعد الاسم الأول للتعريف أو التشريف أو التحقير، والأخير منهي عنه " وقيل : " اللقب النبز:اسم غير مسمى به والجمع ألقاب " وفي القرآن الكريم ( .. ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب ..) (الآية 11من سورة الحجرات). وقد يجعل لقب السوء علما من غير نبز مثل الأخفش والجاحظ، واللقب ما أشعر بمدح أو ذم. ويقتصر استخدام الألقاب الآن على المدح دون غيره . ويلاحظ أن تفاوت مراتب الناس يجعل التخاطب بينهم يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام بحيث لا تبسط في التخاطب بين رفيع الشأن ومن هو دونه، وبين الرئيس والمرؤوس بل وبين الغني والفقير أحيانا، كما أن للقب أهميته في التعريف بدرجة أو منزلة صاحبه، لغايات مخاطبة كل شخص شفهيا أوكتابيا. ومن الألقاب ماهو علمي كالأستاذ professor، ومنها ما هو دلالة على الاحترام كالسيد Mr. .


تتفاوت المجتمعات في مدى استخدامها للألقاب ولألفاظ التخاطب الخاصة، فالمجتمعات الغربية اختارت لفظ السيد Mr. ويتبعها اسم العائلة وتسري هذه الحال في المجتمع الأمريكي ابتداء من رئيس الجمهورية وانتهاء بالمواطن العادي ورجل الشارع، أما في المجتمع البريطاني فهناك حملة الألقاب مثل Sir , Lord وغيرهما، وقد حرص العثمانيون إبان حكمهم للوطن العربي زهاء 400 عام على استخدام الألقاب، حيث حددت مناصب حامليها، كما وصلت في بعض البلدان التي حكمها العثمانيون ان كانت الألقاب تباع وتشترى، وقد ألغت بعض الدول العربية الألقاب رسميا لكن تداولها لا زال قائما على صعيد التداول الشعبي دون الرسمي . ومن أهم الفاظ التخاطب والألقاب العربية:

صاحب الجلالة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للملوك والسلاطين والأباطرة ويقال: جلالة الملك، وجلالة السلطان، وجلالة الإمبراطور. ويقال : جلّ جلالا أي عظّم ، ويقال : أجلّه أي عظّمه، ويقال: رجل جليل أي ذو القدر الخطير، كما يقال : جلّ فلان في عيني أي عظم.

صاحب الفخامة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لرؤساء الجمهوريات ويقال : فخامة رئيس الجمهورية، وفخامة الرئيس وكذلك السيد الرئيس. ويقال : الفخم هو الضخم ، ويقال: رجل فخم أي عظيم القدر، ويقال : فخمه أي أجّله وعظمه.

صاحب السمو
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للأمراء من العائلة المالكة ويقال: صاحب السمو الملكي الأمير، وسمو السيد، وكذلك صاحب السمو الشيخ. ويقال : السمو هو الارتفاع والعلو، وسما به أي أعلاه ، ويقال للحسيب والشريف : قد سما، والسماء لغة كل ما ارتفع وعلا، وكل سقف هو سماء.

السيد / السيادة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للأشراف من العائلة المالكة ومنها القول: سيادة الشريف، وفي بعض الدول يحمل اللقب أفراد العائلة الأكثر قربى للسلطان ومنها القول : سمو السيد. ويعني لفظ السيد: الذي يفوق في الخير، كما تقول العرب: سيدنا فلان أي رئيسنا والذي نعظمه والسيد: الرئيس الإمام في الخير.


دولة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لرئيس الوزراء، ومنه القول : دولة رئيس الوزراء ودولة الرئيس. وقد يكون المقصود باللقب صاحب الدولة أي أكبر مسؤوليها ( بعد رأس الدولة الملك أو السلطان أو رئيس الجمهورية)، وقد يكون مصدر الدولة هنا الإدالة أي الغلبة والنصر، والدولة أيضا الانتقال من حال الشدة إلى الرخاء.


معالي
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للوزراء ومن هم في منزلتهم من أصحاب المناصب الرفيعة. ويقال: معالي الوزير، وصاحب المعالي. ويقال: علا به أي صعد، والمعالي جمع معلاة، وهي كسب الشرف، وعلية الناس: جلَتهم ، والعلو أي العظمة، والعلياء: رأس الجبل ومن أسماء السماء.


عطوفة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لوكلاء الوزراء أي الأمناء العامين للوزارات، وللمدراء العامين للمؤسسات الكبيرة، وللحكام الإداريين كالمحافظين ومن في منزلتهم. ويقال: عطوفة وكيل الوزارة، وعطوفة المحافظ، وعطوفة مدير الدائرة. ويقال: عطف عليه أي أشفق عليه، وتعطف عليه: وصله وبرّه، ورجل عطوف وعطاف: يحمي المنهزمين، ورجل عاطف: عائد بفضله حسن الخلق.


سعادة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للسفراء، والنواب في البرلمان، وأصحاب بعض المناصب الكبيرة في الدولة، ويقال : سعادة السفير، وسعادة النائب. والسعد : اليمن وهو نقيض النحس، والسعادة خلاف الشقاوة، والسعيد نقيض الشقي.


سماحة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لعلماء الدين الإسلامي من ذوي المناصب الرفيعة كالمفتي، وربما يخاطب به وزير الأوقاف الإسلامية وكذلك قاضي القضاة. ومن ذلك القول: سماحة وزير الأوقاف، وسماحة مفتي البلاد، وسماحة قاضي القضاة. والسماح والسماحة: الجود، ويقال: سمح وأسمح إذا جاد وأعطى عن كرم وسخاء، أما المسامحة فهي المساهلة.


فضيلة / فاضل
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لعلماء الدين الإسلامي من ذوي المناصب العالية كالقضاة، بل ويخاطب ويشار به لمفتي الدولة في بعض الأقطار العربية. ويقال: فضيلة الشيخ، أو فضيلة العالم فلان. والفضيلة: الدرجة الرفيعة في الفضل، والفضل ضد النقص والنقيصة، ويقال: رجل فاضل: ذو فضل.

قداسة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به للبابا وهو أعلى مركز لرجال الدين في المسيحية. ومن ذلك القول: قداسة البابا فلان. والتقديس: تنزيه الله عز وجل، والتقديس: التطهير، والقدس: الطهر.


غبطة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لرتبة معينة رفيعة من رجال الدين المسيحي هي البطاركة، ومن ذلك القول: غبطة البطريرك. ويقال : الغبطة حسن الحال والنعمة والسرور.


نيافة
 وهو لفظ يخاطب ويشار به لرتبة معينة رفيعة من رجال الدين المسيحي هي المطارنة، ومن ذلك القول: نيافة المطران. ويقال : النيف الفضل والإحسان، و ناف الشيء نوفا: ارتفع وأشرف، ويقال لكل مشرف على غيره إنه منيف.

الألقاب العسكرية
 تتصف الهرمية العسكرية بالوضوح التام إذ تحكمها الرتبة والأقدمية، ولذلك تسهل المخاطبات والمحادثات، والأصل فيها مخاطبة الفرد العسكري لمن يعلوه رتبة بكلمة سيدي أو بعبارة سيدي....ويقوم باتباع رتبة المخاطب لكلمة سيدي، وتسير الجيوش الغربية وبعض الجيوش العربية على نظام محدد في المخاطبة وهو ذكر اسم المخاطب متبوعا برتبته، ومن ذلك القول: العقيد فلان. وقد خلّف الحكم العثماني ألفاظا لا تزال قيد التداول، وعلى النحو التالي:

 باشا
 لفظ عثماني من أعلى ألقاب المدنيين والعسكريين، وهو بالتركية الحديثة pasa، وهو من ألقاب التشريف القديمة، وقيل : إنه من لفظ باش التركية وتعني الرأس أو الرئيس أو الأصل. وقيل : إنه من الفارسية باد شاه بمعنى الملك، وكان اللقب يمنح لقادة الجيش أو الأسطول، ثم لوزراء السلطان، وكان يمنح لرتبة لواء وفريق ومشير، وتوسع الاستعمال ليشمل كبار رجال الدولة من غير الوزراء، وانتقل إلى بلاد الشام وشمال أفريقيا، ولا يزال قيد التداول مدنيا وعسكريا لرتبة لواء فأعلى.

بك/بيك
 لفظ عثماني رفيع، وهو بالتركية الحديثة bey، ويعني اللفظ آمر وحاكم، شاع استعماله بين الدول المغولية والتركية والعثمانية والعربية، وقيل إن اصله صيني، وقيل إنه من الكلمة الساسانية باغة، وقيل: إنه كلمة تركية تعني سيدا أو حكيما. ومنذ العصر الإسلامي استخدمت كلمة بك بما يقابل كلمة أمير، ويعتبر طغرل مؤسس الدولة السلجوقية عام 1058م أول من حمل اللقب، واصبح لقب بك في العهد العثماني يمنح كرتبة دنيا بالنسبة للقب باشا، وشاع استعمال لقب بك (باي) في شمال أفريقيا لا سيما تونس. ويطلق الآن أحيانا على رتبة نقيب وحتى رتبة عميد، إضافة لإطلاقه على ذوي الرتب المدنية الرفيعة.

أفندي
 كلمة تركية تعني الأخ الكبير، وقيل: لفظ تركي محرّف عن الإغريقية بمعنى سيد، وأصبح لقبا اصطلاحيا من ألقاب التشريف يمنح للمثقفين الذين لا يحملون لقبا رسميا مثل باشا أو بك، كما أطلق على صغار الضباط وإن أطلق على كبارهم أحيانا، ويطلق الآن أحيانا على من هو دون رتبة نقيب.


 

الرتب العسكرية:

القائد الأعلى، المشير، الفريق، اللواء، العماد، العميد، العقيد، المقدّم، النقيب، الملازم، الرقيب، العريف، الجندي

الدرجات العلمية للأساتذة:

الأستاذ الدكتور (أ.د) / الأستاذة الدكتورة (استاد / استاد تمام)

الأستاذ المشارك / الأستاذة المشاركة (دانشيار)

الأستاذ المساعد / الأستاذة المساعدة (استاديار)

المدرّس / المدرّسة (مربي)

ألقاب لجنة التحكيم في مناقشة الرسائل العلمية:

الأستاذ المشرف (استاد راهنما)

الأستاذ المشرف المساعد (استاد مشاور)

الحكم (داور)

الطالب  (دانشجو)

 


مع الأسف لم أتعرف على كاتب الجزء الأول من المقالة (التعديل والإضافة الدكتور علي ضيغمي)

چاپ سوم کتاب همراه شما در عراق در خصوص آموزش لهجه عراقی منتشر شد.

چاپ سوم کتاب «همراه شما در عراق» (معكم فی العراق) در زمینه ی آموزش لهجه ی عراقی و عربی فصیح تألیف دکتر شاکر العامری و دکتر علی ضیغمی + فایل صوتی در دو فرمت MP3 و AMR (برای موبایل) از سوی انتشارات بوستان اندیشه سمنان منتشر گردید.

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و علاوه بر بیان نکات کاربردی آموزش لهجه ی عراقی به صورت علمی و مفصل، پرکاربردترین جملات آموزش لهجه عراقی را در قالب 49 موضوع کاربردی به صورت جدول در سه بخش زبان فارسی، عربی فصیح و لهجه ی عراقی به همراه تصاویر مرتبط آموزش می دهد و دارای صدها واژه کاربردی در موضوعات دسته بندی شده نیز می باشد.

این کتاب قابل استفاده ی کلیه ی زائران گرامی عتبات عالیات، بازرگانان و مهندسان محترمی که قصد فعالیت تجاری در کشور عراق یا کشورهای حوزه ی خلیج فارس را دارند، کلیه ی دانشجویان گرامی رشته ی زبان و ادبیات عربی و طلاب محترم حوزه و سایر علاقه مندان به یادگیری زبان عربی فصیح و لهجه ی عراقی می باشد.

قیمت پشت جلد این کتاب به همراه سی دی صوتی 14 هزار تومان است.

و امکان ارسال پستی آن به آدرس خوانندگان گرامی و علاقه مندان نیز وجود دارد.

 جهت ارسال پستی کتاب و سی دی صوتی به آدرس متقاضی

1- مبلغ پشت جلد کتاب و سی دی صوتی (کلا مبلغ 14 هزار تومان) + هزینه ی پستی (از0 تا 6 هزار تومان با توجه به نوع پست و فاصله شهر مقصد که از طریق تماس تلفنی یا پیامکی با شماره تلفن هایی که در ادامه آمده است اعلام می گردد) را به

شماره حساب : 3704562534

یا شماره کارت (جهت کارت به کارت نمودن): 6273531010229582

یا شماره شبا (جهت واریز بین بانکی) : IR410180000000003704562534

نزد بانک تجارت به نام آقای داوود خداوردی واریز نمایید.

2- آدرس دقیق پستی + کدپستی گیرنده را به همراه شماره پیگیری یا شماره فیش واریزی به شماره تلفن 09380275118 یا 09192923053 (خداوردی) پیامک نمایید یا از طریق تماس تلفنی 02136170787 اعلام نمایید.

3- کتاب ها ظرف مدت حداکثر یک هفته پس از واریز مبلغ کتاب به آدرس شما ارسال می گردد.

 

 

09380275118

09192923053

02136170787

 

داستان های کوتاه عربی، مجموعه کامل داستانهای جحا

در مدت یادگیری مکالمه عربی نباید به کتاب آموزشی و کلاس بسنده کرد. بلکه باید در کنار آن باید به مطالعه  پرداخت و وقتدانلود داستان عربی زیادی را به دیدن فیلم ، کارتون عربی وکتاب های داستان اختصاص داد. صرف شرکت در کلاس و خواندن کتاب مکالمه زبان آموز را به سطح مطلوب نمی رساند. از این رو توصیه می شود که مطالعه و تماشای فیلم را جزو برنامه های روزانه خود قرار دهید.

داستانهای کوتاه برای این کار مناسب ترند. چون بخاطر کوتاهی و سادگی هم آسانتر هستند و هم خسته کننده نیستند. علاوه بر این می توان آنها را حفظ و خلاصه نویسی کرده و برای  دوستان  و همکلاسی ها تعریف کرد. این کار،مخصوصا حفظ و خلاصه نویسی و نقل شفاهی  داستان برای دیگران، سرعت یادگیری را چند برابر می کند.

در این پست مجموعه ای ارزشمند از داستانهای  کوتاه "جحا" و "سندباد" تقدیم حضورتان می شود.

جحا یک شخصیت کمدی داستانی است که در کشورهای عربی شهرت فراوانی دارد. این شخصیت در ایران با نام ملانصر الدین شناخته می شود.


 

دانلود در شش بخش:

دانلود از پرشین گیگ

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

 

دانلود از پیکوفایل

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

منبع: عربی برای همه

المؤتمر السنوي الثامن لمعهد ابن سينا للعلوم الإنسانية، عن تعليم اللغة العربية کلغة أجنبية

تطوير منهج تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها حسب الإطار المرجعي الأوروبي المشترك للغات للمستوى الثالث والرابع B1- B2 : المؤتمر السنوي الثامن لمعهد ابن سينا للعلوم الإنسانية، مدينة ليل الفرنسية يومي 9 - 10 شعبان 1435 هـ 7 - 8 يونيو 2014 م

ادامه نوشته

دوره های مهارتی مؤسسه ترجمان برای آموزش عربی زیر نظر دکتر فکری

موسسه ترجمان ناظر به خلأهای موجود در فضای اندیشه و مهارت‌های مورد نیاز برای اهالی علوم انسانی تصمیم به برگزاری کلاسهایی برای ترم زمستان گرفته است که از این قرار هستند :
دوره های مهارتی:
1.       دوره آموزش عربی از مبتدی تا پیشرفته / مدرس: زیر نظر دکتر فکری
2.       دوره آموزش ترجمه عربی به فارسی / مدرس : دکتر مسعود فکری
3.       دوره آموزش فن ترجمه گشتاری / مدرس : دکتر عبدالرسول کشفی
4.       دوره آموزش نگارش / مدرس : کورش علیانی
دوره های علمی :
1.       متن خوانی فلسفی (کتاب آبی ویتگنشتاین) / مدرس : دکتر مالک حسینی
2.       سنجش فلسفی تفکر مفهومی و غیرمفهومی در میان متفکران معاصر ایران / مدرس : دکتر علی مرادی
3.       آشنایی با اندیشمندان معاصر عرب / مدرس : دکتر مسعود فکری
4.       بررسی براهین اثبات وجود خدا در فلسفه تحلیلی / مدرس : دکتر ابراهیم آزادگان
دوره های سینمایی:
1.       سینمای رژیم صهیونیستی؛ پنجره ای به یک جامعه پر تنش / مدرس : حسین درخشان
2.       سینمای امریکای لاتین / مدرس: رامین وحیدزاده
در فایل پیوست می توانید پوستر دوره‌های زمستان ۹۲ را ملاحظه فرمایید. برای ثبت نام می‌توانید هزینه ثبت نام را به شماره حساب درج شده در پوستر واریز نمایید و رسید پرداخت را به ایمیلtarjoman.class@gmail.com ارسال نمایید یا به صورت حضوری تحویل دهید
نظر به اینکه برخی کلاسها به زودی شروع خواهند شد لطفا در صورتیکه تمایل به شرکت در کلاس دارید سریعتر نسبت به ثبت نام اقدام کنید.برای کسب اطلاع بیشتر می‌توانید با شماره تلفن موسسه یا ایمیل مذکور تماس بگیرید.
تلفن:-88838801-۸۸۸۳۸۸۰۳
ایمیل tarjoman.class@gmail.com
آدرس سایتwww.tarjomaan.com

دانلود کلمات و جملات پر کاربرد عربی فصیح و لهجه حجازی ( لهجه سعودی) با ترجمه فارسی

120 اصطلاح و جمله پرکاربرد در عربی فصیح و لهجه حجازی ( لهجه سعودی)!!لهجه سعودی، لهجه عامیانه عربستان، لهجه حجازی

این جزوه مختصر و مفید 120 اصطلاح و جمله پر کاربرد عربی فصیح و لهجه عامیانه عربستان را دارد. همه کلمات و جملات این جزوه به زبان فارسی ترجمه شده است.

مولف: استاد حبیب تقوایی

ناشر: مرکز آموزش حج و زیارت استان مازندران

برای دانلود این جزوه از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:

دانلود جزوه ی آموزش لهجه ی حجازی


دانلود از آرشیو

دانلود از پیکو فایل

دانود از پرشین گیگ

 


منبع: عربی برای همه

تعلم مع سندباد، فیلم آموزش عربی با زیرنویس عربی و انگلیسی

فیلم آموزشی " تعلم مع سندباد"جدیدترین فیلم آموزش عربی است. در این فیلم مقدماتی ترین مباحث زبان عربی به شیوه ای جذاب برای همهفیلم عربی با زیرنویس و ترجمه و مخصوصا کودکان آموزش داده می شود. بسته کامل این فیلم متاسفانه در اینترنت یافت نمی شود  و تنها می توان آن را از وبسایت رسمی شرکت سازنده به قیمت حدود 400 هزار تومان خریداری کرد!!!

www.arabiansinbad.com/store/index.php

یکی از ویژگی های مفید این فیلم داشتن زیرنویس عربی و انگلیسی است که استفاده از آن را بصورت کار در خانه آسانتر می کند.

 بخش اول این فیلم برای نخستین بار در سایت عربی برای همه، بطور رایگان  قابل دانلود می باشد و  ان شاء الله اگر بقیه قسمت ها هم پیدا شد، آنرا در سایت قرار خواهم داد.

دانلود از یکی از لینکهای زیر ( حجم 134 مگابایت)

دانلود از سایت پرشین گیگ

دانلود از سایت آرشیو


 منبع: عربی برای همه

دانلود جزوه ی آموزش لهجه ی عراقی

این جزوه به شکل مختصر و ساده مهم ترین مطالب لهجه عراقی را آموزش می دهد

برای دانلود جزوه آموزش لهجه عراقی اینجا کلیک کنید


انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی


حكاية صوتية طريفة للأصمعي والخليفة

لاستماع هذه الحكاية الصوتية الجميلة اضغط على الرابط التالي أو على الصورة

تنزيل الملف الصوتي

دانلود

كان الخليفة العباسي أبو جعفر المنصور يضيق على الشعراء فهو كان يحفظ القصيدة من أول مرة يسمعها فيها فكان يدعي بأنه سمعها من قبل فبعد أن ينتهي الشاعر من قول القصيدة يقوم الأمير بسرد القصيدة إليه و كان لديه غلام يحفظ القصيدة بعد أن يسمعها مرتين فكان يأتي به ليسردها بعد أن يقولها الشاعر و من ثم الخليفة و كان لديه جارية تحفظ القصيدة من المرة الثالثة فيأتي بها لتسردها بعد الغلام ليؤكد للشاعر بأن القصيدة قد قيلت من قبل و هي في الواقع من تاأليفه و كان يعمل هذا مع كل الشعراء فأصيب الشعراء بالخيبة و الإحباط خاصة أن الخليفة كان قد وضع مكافأة للقصيدة التي لا يستطيع سردها وزن ما كتبت عليه ذهبا فسمع الأصمعي بذلك فقال : إن بالأمر مكر . فأعد قصيدة منوعة الكلمات وغريبة المعاني و لبس لبس الأعراب و تنكر حيث أنه كان معروفاً لدى الأمير فدخل على الأمير وقال : إن لدي قصيدة أود أن ألقيها عليك و لا أعتقد أنك سمعتها من قبل. فقال له الأمير هات ما عندك ، فألقى عليه القصيدة التالية :

صـوت صــفير الـبلبـلي *** هيج قـــلبي الثمــلي

المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي

و أنت يا ســـــــــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي

فكــــــــم فكــــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي

قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي

فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقــــــــد غدا مهرولي

والخُـــــوذ مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي

فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي

فقلت لا تولولـــــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي

قالت له حين كـــــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي

وفتية سقــــــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي

شممـــــــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي

في وســط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي

والعـــود دندن دنا لي *** والطبل طبطب طب لـي

طب طبطب طب طبطب *** طب طبطب طبطب طب لي

والسقف سق سق سق لي *** والرقص قد طاب لي

شـوى شـوى وشــــاهش *** على ورق ســـفرجلي

وغرد القمري يصـــــيح *** ملل فـــــــــــي مللي

ولــــــــــــو تراني راكبا *** علــــى حمار اهزلي

يمشي علــــــــــــى ثلاثة *** كمـــــشية العرنجلي

والناس ترجــــــــم جملي *** في الســوق بالقلقللي

والكـــــــــل كعكع كعِكَع *** خلفي ومـــن حويللي

لكـــــــــــن مشيت هاربا *** من خشـــية العقنقلي

إلى لقاء مــــــــــــــــلك *** مــــــــــعظم مبجلي

يأمر لي بخـــــــــــــلعة *** حمـــراء كالدم دملي

اجــــــــــــر فيها ماشيا *** مبغــــــــــددا للذيلي

انا الأديب الألمــعي من *** حي ارض الموصلي

نظمت قطــــعا زخرفت *** يعجز عنها الأدبو لي

أقول في مطلعــــــــــها *** صوت صفير البلبلي


حينها أسقط في يد الأمير فقال : يا غلام يا جارية . قالوا : لم نسمع بها من قبل يا مولاي. فقال الأمير : أحضر ما كتبتها عليه فنزنه و نعطيك وزنه ذهباً. قال : ورثت عمود رخام من أبي و قد كتبتها عليه ، لا يحمله إلا عشرة من الجند. فأحضروه فوزن الصندوق كله. فقال الوزير : يا أمير المؤمنين ما أظنه إلا الأصمعي . فقال الأمير : أمط لثامك يا أعرابي. فأزال الأعرابي لثامه فإذا به الأصمعي. فقال الأمير : أتفعل ذلك بأمير المؤمنين يا أصمعي؟! قال : يا أمير المؤمنين قد قطعت رزق الشعراء بفعلك هذا. قال الأمير : أعد المال يا أصمعي . قال : لا أعيده. قال الأمير : أعده . قال الأصمعي : بشرط . قال الأمير : فما هو ؟ قال : أن تعطي الشعراء على نقلهم و مقولهم . قال الأمير : لك ما تريد .

رشته ی زبان و ادبیات عربی ایران چالش ها و فرصت ها

با سلام و احترام

 

بسیاری از دانشجویان عزیز رشته مان، پس از مدتی دچار سردرگمی شده و هنگامیکه از دانشجویان سال بالایی خود مسائلی در مورد نبود بازار کار، بی فایده بودن این رشته و ...  می شنوند دچار یأس و ناامیدی می گردند و در مورد ادامه‌ی تحصیل خود مردد گشته و حتی از انتخاب این رشته پشیمان می گردند؛ شنیدن و دیدن این مسائل حقیر را بسیار آزرده خاطر می نماید؛ مدت زیادی است که در مورد آن می اندیشم که چگونه می توان چاره ای برای این مسأله اندیشید. در این چند سطر حقیر تلاش می کنم تا با نقدی از درون، آنچه را که به ذهنم، در جهت به روزرسانی رشته‌ی عزیزمان با توجه به نیازهای فعلی کشور خطور می نماید مطرح نمایم به امید آنکه رشته‌ی زبان قرآن که حقیقتا به آن عشق می ورزم و خداوند را شبانه روز به خاطر انتخاب آن شکر می کنم به بی فایده بودن و قدیمی شدن متهم نگردد. و امیدوارم موجب آزردگی خاطر هیچ یک از اساتید خود را فراهم ننمایم:

 

حقیر معتقدم باید رشته‌ی عربی با توجه به نیازهای امروز کشور یعنی سال 1392 هـ.ش به بعد به روز گردد و این نیازمند هم فکری و همکاری دسته جمعی اساتید و دانشجویان مختلف کشور عزیزمان می باشد.

 

الف: دروس فعلی:

 

متأسفانه برخی از دروس فعلی این رشته مانند متون جاهلی، متون اموی، متون عباسی، متون اندلس و... تاریخ ادبیات دوره های مختلف و ... با آن حجم وسیعی که در مقاطع مختلف کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری تدریس می شود عملا فایده ای برای دانشجویان و فارغ التحصیلان این رشته ندارد و به دانشجویان ما مهارت های کافی را جهت ورود به بازار کار در جامعه ی ایرانی امروز نمی دهد.

 

حقیر معتقدم کلمات سخت و دشوار جاهلی که حتی خود عرب‌ها نیز در فهم آن مشکل دارند چه ضرورتی دارد که دانشجوی ما وقت خود را روی حفظ و یادگیری این کلمات بگذارد و سپس فراموش نماید؟

 

اگر رشته‌ی آنها زبان شناسی و علم اللغة یا گرایش ادبیات جاهلی باشد جای توجیه دارد ولی دانشجوی ایرانی با واقعیت های موجود نباید این دروس را که فایده ای برای وی و کشور ندارد فرا بگیرد. در امتحان کارشناسی ارشد و دکتری نیز نباید از اینگونه متون سؤالی از وی پرسیده شود.

 

به جای اینگونه دروس می بایست براساس نیازهای حال و آینده ی کشور، دروسی برای دانشجویان عزیز تدریس گردد که مهارت های لازم جهت ورود به بازار کار را به آنها بدهد.

 

دروسی مانند مهارت های کار با کامپیوتر (استفاده از اینترنت، Word و...) ترجمه از فارسی به عربی و بالعکس، انواع مهارت های لازم برای ترجمه متون مختلف، ترجمه ی مکتوب و غیر مکتوب، ترجمه ی همزمان، افزایش واحدهای درس مکالمه به خصوص در ترم های نخست، یادگیری یک لهجه در کنار مکالمه‌ی فصیح، مهارت های برقراری ارتباط در فضای مجازی و پاسخ به شبهات جهت استفاده از ظرفیت های این عزیزان در معرفی محصولات و دستاوردهای کشور عزیزمان و پاسخ به شبهات عرب زبانان، و... این دروس بهتر است جایگزین دروس مختلف کم فایده ی فعلی گردد به جای آنکه چندین متون، تاریخ ادبیات و ... خوانده شود می توان یک درس به صورت کلی در متون و یک درس در تاریخ ادبیات جهت آشنایی کلی دانشجویان عزیز با این دروس تدریس نمود و در ادامه مهارت های مورد نیاز کشور را در این عزیزان تقویت نمود.

 

ب: روش های تدریس:

 

 بعضا روش تدریس اساتید محترم بر اساس فناوری های نوین نیست و هنوز استفاده از پاور پوینت، نمایش فیلم، استفاده از اینترنت و... در تدریس هیچ جایی ندارد. استاد محترم از روشی یک نواخت استفاده می نماید که باعث خستگی دانشجویان می گردد.

 

حقیر اصلا در جایگاهی نیستم که بخواهم در مورد روش تدریس به اساتید خودم مطلبی را یادآور نمایم. اما تقریبا همگان بر این مسأله اتفاق نظر دارند که هرچه کلاس پویاتر باشد دانشجو با رغبت و علاقه ی بیشتری به درس توجه می نماید.

 

بهتر است استاد محترم هر چند دقیقه یکبار با یک شوخی، جو کلاس را تغییر دهد تا دانشجو احساس خستگی ننماید، در هنگام تدریس از دانشجویان نیز نظر بخواهد تا وی فقط متکلم وحده نباشد، استفاده از پاور پوینت در صرفه جویی از وقت بسیار مؤثر است و احساس خوبی نیز به دانشجو می دهد. اطلاع استاد از آخرین فناوری های موجود دیدگاه دانشجو را نسبت به رشته و استاد تحت تأثیر قرار می دهد و...

 

ج: افق پیش رو:

 


اما با وجود همه‌ی این موارد و سایر مشکلات موجود حقیر آینده و افق پیش رو را روشن می بینم. و وضع فعلی دانشجویان را نسبت به زمانی که خودمان دانشجو بودیم بسیار بهتر می دانم. معتقدم دانشجویان ما نباید به این دروس و ساعات محدود حضور در کلاس اکتفاء نمایند بلکه می بایست به تقویت مهارت گفتگو به زبان عربی، ترجمه از فارسی به عربی و ... خود بپردازد. خود را به فناوری های نوین مانند کامپیوتر، ورد، اینترنت و ... مجهز نماید. تا بتواند إن شاء الله مشکلی از مشکل های کشور را حل نماید

 

اگر رشته ی عربی به روز گردد و دانشجویان و فارغ التحصیلان این رشته پس از تحصیل، مهارت ترجمه به خصوص از زبان فارسی به عربی را در حد عالی داشته باشند؛ بتوانند با لحن و تلفظ درست به صورت روان به زبان عربی گفتگو نمایند، در استفاده از فناوری های نوین و کامپیوتر مشکلی نداشته باشند می توانند در موارد زیر به کشور عزیزمان خدمت نمایند تا ضمن توجیه اقتصادی این رشته برای مسؤولین، سرمایه گذاری بیشتر و هدفمندتر در این رشته فراهم گردد:

معرفی دستاوردهای مختلف اقتصادی، فرهنگی، علمی، پزشکی، گردشگری، نظامی و ... کشور به زبان عربی: معرفی این محصولات به صورت درست در فضای مجازی و شبکه های تلویزیونی و ماهواره ای باعث می شود که بازار هدفی برای این محصولات در جهان عرب پدید آید. برادران و خواهران عرب زبان هنگام آشنایی با این دستاوردها در پی تهیه‌ی آن و استفاده از این دستاوردها باشند که این خود به معنای فعال شدن چرخ تولید این کشور و ارزآوری می باشد. و چند برابر هزینه های فعلی که برای این رشته هزینه می گردد، سود به کشور خواهد رسید.

 

اگر دستاوردها و توانایی های پزشکی کشور به درستی تشریح گردد، عرب ها به جای سفر به کشورهای اروپایی به ایران جهت درمان مراجعه خواهند نمود؛ اگر محصولات علمی و اقتصادی کشور به درستی معرفی گردد بازار هدف در کشورهای عربی برای این تولیدات فراهم خواهد آمد، اگر دانشجویان ما مهارت کافی در برقراری ارتباط و پاسخ به شبهات را داشته باشند می توانند بسیاری از شبهاتی را که دشمنان اسلام در اذهان برادران عرب به وجود آورده اند به راحتی برطرف نمایند. و به نزدیک شدن مردمان این کشورها با برادران و خواهران ایرانی خود کمک نمایند.

 

و...

 

با عرض پوزش از جسارت

با آرزوی توفیق روز افزون برای کشور عزیزمان ایران اسلامی در تمامی زمینه ها

 

برادرتان علی ضیغمی، دانشگاه سمنان (1 / 09 / 1392)

منتظر نظرات اصلاحی و تکمیلی شما هستم


 

 

تعلم اللغة الفارسية (آموزش زبان فارسي به عرب زبانان)

اين فايل ها توسط رادیو تهران (فایل های صوتی + متن) و شبکه ی آی فیلم (فایل تصویری) جهت آموزش زبان فارسی به عرب زبانان تهیه شده است اما به دلیل دو زبانه بودن جملات به آموزش زبان عربی نیز به دانشجویان عزیز کمک می نماید:

تعلم اللغة الفارسية
 
لتعلم اللغة الفارسية يمكنكم أن تضغطوا على أحد الروابط التالية (الدروس مختلفة)
 
 

نسخه کامل نوحه عربی تزوروني از ملا باسم کربلایی

ایام سوگواری مولایمان حضرت اباعبدالله حسین را خدمت همه دوستان گرامی تسلیت عرض می کنم و امیدوارم که ما را هم از دعای خیرتان فراموشمداحیف تزورونی نفرمایید.
در این پست از سایت کلیپی زیبا از نوحه های ملا باسم کربلایی  را با عنوان " تزوروني" خدمتتان تقدیم می گردد. این کلیپ در خیلی از سایت های ایرانی هست ولی نسخه فعلی کاملتر و حدود هشت دقیقه است. متن شعر در کلیپ زیرنویس شده و علاوه بر آن می توانید متن و ترجمه نوحه را که آقای محمد باقر اسدی زحمت آنرا متحمل گشته اند در ادامه مطلب مشاهده فرمایید.

التماس دعای شديد

مشخصات کلیپ:
شعر: تزوروني
شاعر: عبدالخالق المهنه
مداح: ملا باسم کربلایی                                                                               

زیرنویس: عربی

تماشا و دانلود کلیپ

دانلود

 متن و ترجمه کلیپ:

تزوروني أعاهدکم ، تـعـرفـوني  شفیـع  الکم  أسامیـکم اسـجـلـها أسامیکم
هلا بیکم یا زواري هلا بیکم

مرا زیارت می کنید و من به شما قول ( شفاعت ) می دهم. شما مرا شفیع خود می دانید و من اسامیتان را ثبت می کنم . خوش آمدید ای زائرانم خوش آمدید

و حـق چف الکفیل و جوده و الرایه أنا  وعباس  ویاکم یا  مشایه یا من  بعـتو النفوس  و جئتـو شرایه

قسم به دست عباس و مشک و علم او من و عباس همراهتان هستیم ای پیادگان . ای کسانی که جان بر کف گذاشته اید و جانهایتان را بهای زیارتم قرار داده اید.

علي واجب  أوافیکم  یا  وفـایه
بر من واجب است به شما وفا کنم و حقتان را ادا کنم ای وفاداران

تواسیني  شعائرکم  ترویني  مدامعـکم

عزاداریتان به من دلداری می دهد .اشکهایتان مرا سیراب می کند .

أواسیکم  أنـا  و جرحـي أواسیکم . هلا بیکم یا زواري هلا بيكم

من و زخمهایم به شما دلداری می دهیم .خوش آمدید ای زائران من خوش آمدید .

هلا یل ما نسیت  و عل وعد  تحـضـر  إجیـت  و لا یـهـمـک لا برد  لا حر
خوش آمدی ای کسی که  فراموش نکردی و در هنگام موعد حاضر شده ای. ای کسی که  آمدی و نه گرما برایت مهم بود و نه سرما.

وحگ دمع العـقیلة  و طبرة  الأکبر . احضـرك  و ما أعوفک  ساعـة المحـشر

قسم به  اشک زینب و فرق شکافته اکبر  کنارت حاضر می شوم و در هنگام  محشر تنهایت نمی گذارم

علی المـوعـد  اجی یمکم و لا ابـعـد  و اعوف  عنـکم ..

در وقت مرگ پیشتان می آیم و از شما دور نمی شوم و تنهایتان نمی گذارم

محامیکم  و حگ حیدر محامیکم .  هلا بیکم یا زواري  هلا بیکم .
پشتیبانتان هستم  قسم به حیدر پشتیبانتان هستم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید

یـا هـلـشایل رایة و جاي گاصدني . تـعـرف رایتـك  بیمن تذکـرني ؟  بلـگطعو  چفوفه  و صاح ادرکـني . صحت ویلاه یا اخویه و ظهر محني .

ای آنکه  پرچم را برداشته ای و آمده ای قصد دیدارم کنی . می دانی پرچمت مرا یاد چه کسی می اندازد ؟به آن دست بریده که فریاد زد : مرا دریاب . فریاد زدم بی برادر شدم  و اندوهم بر من آشکار شد .

کسر ظهري سهم هجـرك . نفد صبری بعد عمـرك . اوصیکم علی الرایه اوصیکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

تیر هجرانت کمرم را شکست . بعد از  از دست دادن تو  صبرم به پایان رسیده است . شما را به پرچم سفارش می کنم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید

یا من گاصد إلي و دمـعه تجـریـه . اعرف حاجتك مو داعي تحـچیـه . و حـگ نحــر الرضیع الـحاجة اگضیه . یا زائر عاهدت کل عله اشـفيها

ای آنکه به سویم می آیی و اشکت جاری است . حاجتت را می دانم نیازی نیست آن را بگویی . قسم به گلوی شیرخواره حاجت را برآورده می کنم . ای زائر عهد کرده ام هر بیماریی را شفا دهم .

اخو زینب فرح بیکم .  هلا و مرحب ینادیکم . یحییـکم ابو الغیـرة یحییـکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

برادر زینب از آمدنتان شاد شده و با صدای بلند به شما خوش آمد می گوید و عباس غیرتمند به شما درود می فرستد . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید .

زینب  من تشاهدکم  تزوروني ؛ تنادیکم لون بالطف تحضروني، ما امـشي یسره و لا یسلبونی . و لا بسیاطهم قدروا یضربوني .

زینب هنگامی که  دید زیارتم می کنید ؛ صدا می زند ای کاش در کربلا  بودید تا مرا به اسیری نمی بردند و ما را غارت نمی کردند و نمی توانستند ما را با تازیانه بزنند.

تنادینی : أنا الجیرة  و صد عنی أبو الغیره . ابچیکم علی مصابه ابچیکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

صدایم می زند : من  دربندم و  مرد باغیرت از من گرفته شد . شما را  به گریستن در مصیبت او دعوت می کنم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید .

ترجمه: محمد باقر اسدی


آموزش مجازی عربی در سایت الجزیره قطر

بالاخره شبکه الجزیره بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرد!

آموزش زبان در سایتها معروف خبری جهان در خیلی از سایتهای خبری معمول بوده و هست و سایتهاآموزش مجازی عربی در الجزیرهی معروف خبری دنیا همواره بخشی از سایت را به آموزش زبان کشور متبوع خود اختصاص می دهند. از مدتها پیش جای خالی چنین بخشی در سایتهای خبری عربی احساس می شد تا اینکه اخیرا سایت الجزیره اعلام کرد که بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرده است.

فعلا آموزش عربی این سایت مختص زبان آموزان سطوح متوسطه و پیشرفته است و عمده محتوای آن برنامه های تولیدی این شبکه اعم از اخبار، گزارشها و فیلمهای مستند و ... است. ویژگی جالب این سایت حرکه گذاری شدن همه متون و داشتن تمرین و سوالات متناسب با هر درس است.  کلمات مهم هر درس هم به زبان انگلیسی ترجمه شده است که می توان با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی فارسی معنای فارسی این کلمات را پیدا کرد.

خلاصه اینکه بخش آموزش عربی سایت الجزیره یکی از بهترین لوازم آموزشی  برای آشنایی با اصطلاحات و کلمات روزنامه ها،  مجلات و شبکه های عربی را به رایگان در اختیار شما قرار می دهد.

برای ورود به صفحه آموزش عربی سایت الجزیره اینجا کلیک کنید

 


منبع: عربی برای همه

آموزش لهجه مراکشی ( مغربی) کتاب همراه با فایل صوتی

لهجه عامیانه مراکشی یا دارجه مغربی یکی از لهجه های عامیانه عربی است که خیلی از زبان آمازیغی تاثیر گرفته است. کلمات موجود در این لهجه ترکیبی از کلمات عربی و آمازیغی است و علاوه بر آن زبانهای فرانسوی و اسپانیولی هم در این لهجه سهمی دارند. علاوه بر این به علت تکیه این لهجه بر مخارج صوتی و تلفظ آمازیغی فهم آن حتی برای عربهای شرق جهان عرب سخت است.

این لهجه در بیشتر مناطق مراکش زبان اول است وعلاوه بر آن در خیلی از مناطق آمازیغی شمال آفریقا و اطراف مراکش از آن به عنوان زبان دوم استفاده می شود.

با این حال این لهجه در مراکش به عنوان یک زبان مستقل به رسمیت شناخته نمی شود و زبانهای رسمی این کشور عربی و آمازیغی است و دارجه مغربی به عنوان لهجه ای از لهجه های عربی محسوب می شود.


در نقشه زیر می توانید مناطق انتشار لهجه دارجه مغربی را در کشور مراکش مشاهده کنید.


کتاب حاضر توسط هیئت صلح ایالات متحده آمریکا در مراکش تالیف شده است و یک مرجع مناسب و بسیار جامع برای آموزش لهجه مراکشی محسوب می گردد. کتاب دارای فایل صوتی هم هست که استفاده از آن را آسانتر و بازده آن را بیشتر می کند.


دانلود کتاب:

دانلود کتاب با فرمت پی دی اف (29 مگ)

دانلود کتاب با فرمت djvu   فشرده ( 4 مگ)

دانلود برنامه اجرا کننده کتابها 1 (djvu control)

دانلود برنامه اجرای کتاب 2 (در صورت کار نکردن لینک اول)


دانلود فایل صوتی (37 مگ)


دانلود یکجای فایل صوتی و کتاب پی دی اف از مدیا فایر (56مگ)


برای سهولت دانلود از مدیا فایر از این سایت استفاده کنید:

http://mf.cyber-world.ir/


داستانهای کلیله و دمنه به زبان عربی معاصر و همراه با فایل صوتی و تمرین

داستان های کلیله و دمنه به زبان عربی معاصر و همراه با فایل صوتی  و تمرینhttp://www.arabiforall.com/
این نسخه از کلیله و دمنه به زبان عربی معاصر بازنویسی شده است و تمرینات و سوال و جواب هایی نیز به آن اضافه شده است. هدف از تالیف این کتاب آموزشی بوده و به دلیل وجود فایل صوتی برای هر داستان ، می توان از آن به عنوان وسیله مناسب برای تقویت دایره لغات و مهارت خواندن استفاده کرد.
برای استفاده بهتر از این مجموعه علاوه بر مطالعه داستان ها از کتاب فایل های صوتی را بارها گوش کنید و کلمات جدید را در فرهنگ لغت پیدا کنید. سپس خلاصه آن را به زبان خود نوشته و به سؤال های هر درس پاسخ دهید و هر کدام از داستانها را برای دوستان خود تعریف کنید.

 

  دانلود کتاب پی دی اف (هفت و نیم مگابایت):

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکوفایل

  دانلود فایلهای صوتی ( حدود 100 مگابایت)

دانلود یکجا از آرشیو

دانلود یکجا از پرشین گیگ

دانلود جداگانه در ده بخش

دانلود جداگانه از پیکوفایل:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

بخش 9

بخش 10

دانلود جداگانه از پرشین گیگ:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

بخش 9

بخش 10


منبع: عربی برای همه

برنامه کودک عربی از شبکه براعم، فیلم آسان برای یادگیری عربی

در این پست، 40 کلیپ از قسمتهای مختلف برنامه " أحلی صباح مع إیمان" شبکه براعم را خدمتتان تقدیم می کنم. این برنامه بسیار آموزنده و جذاب است و کارتون عربی آسان فیلم آموزش عربیبه علت روان بودن صحبتها و کیفیت بالای صدا برای کسانی که می خواهند یادگیری عربی را آغاز کنند بسیار عالیست.

این برنامه برای استفاده در مدارس، آموزش کودکان و نوجوانان و همه افراد مبتدی در همه گروههای سنی بسیار مناسب است.

در ادامه مطلب می توانید چهل کلیپ از این برنامه را که در 8 فایل فشرده قرار داده شده دانلود کنید.

 

 

لینک دانلود از سایت آرشیو:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

 

لینک دانلود از سایت پیکوفایل:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

منبع: عربی برای همه

مراسم اختتامیه چهارمین دوره تابستانی دانش افزایی زبان عربی دانشگاه امام صادق

مراسم اختتامیه چهارمین دوره تابستانی دانش افزایی زبان عربی در دانشگاه امام صادق (ع) روز شنبه 9 شهریورماه ساعت 10 صبح برگزار می گردد

ترانه کودکانه قورباغه به زبان عربی با متن و ترجمه فارسی، شبکه کرامیش

سرودها، ترانه ها و نوحه ها، بسته به علاقه اشخاص،  یکی از بهترین و سرگرم کننده ترین راههای آموزش هر موضوعی بویژه زبان است. در این زمینه زبانترانه عربی قورباغه با متن و ترجمه فارسی عربی مطمئنا یکی از غنی ترین زبانهای دنیاست. 22 کشور عربی دنیا بویژه لبنان، مصر و سوریه تولیداتی در این زمینه موسیقی که در سطح جهان حرف برای گفتن دارد و تبدیل به یکی از جذابترین بخشهای فرهنگ جهان عرب شده است.

برای استفاده از سرودها و ترانه های عربی حتما باید متن و ترجمه آنها را هم داشته باشیم. بعد از آن تکرار شنیدن و خواندن سرودها و ترانه ها کم کم تاثیر آموزشی خود را خواهد گذاشت.

در این پست ترانه ای کودکانه به زبان عربی با متن و ترجمه فارسی آن خدمتتان تقدیم می شود. ترانه ضفدعة ( قورباغه) از شبکه کرامیش.

 

دانلود از لینکهای زیر:

تماشا و دانلود در سایت آپارات

دانلود از سایت آرشیو

 

متن ترانه قورباغه

ضفدعة نقنق نقنوقة
قورباغه قور  قور  قور  قوری

عند الجدوول مخلوقة

کنار جویبار به دنیا اومده

كانت تسبح جوا الماية وطلعت فجأة معجوقة

داشت توی آب شنا می کرد که یهو هاج و واج بیرون اومد

لسانه طويل بجوا تمه

زبونش درازه و داخل دهانشه

. برمائية بتشبه امه

دوزیسته و شبیه مامانشه

تحت الماية بينبض قلبه

قلبش زیر آب تند تند میزنه

لو كانت الماية غميقة

اگه آب تیره و گل آلود باشه

بالبر بتعيش وبالماية

هم تو خشکی زندگی می کنه و هم تو آب

بتبيض كتير وكم هي

خیلی تخم می گذاره و چقدر زیاد

بالمستنقع متخفية

تو باتلاق ( برکه) قایم میشه و

تتنفس مانا مخنووقة

( موقعی که تو برکه است) نفس می کشه و خفه نمیشه
 

متن و ترجمه: محمد باقر اسدی

منبع: عربی برای همه

آموزش مکالمه عربی فصیح با فیلم، به روش Real Develop با ترجمه فارسی

در این پست، درسهای آموزش مکالمه عربی به روش Real Develop را خدمتتان تقدیم می کنیم. این  درسها بصورت تصویری بوده و جملات هر درس به دوآموزش مکالمه عربی با فیلم زبان عربی و فارسی و با صدای طبیعی خوانده می شوند. علاوه بر آن جملات هر دو زبان در فیلم نوشته می شود.

با اینکه این روش، روش کاملی نیست اما شما را با جملات و کلمات جدیدی در موضوعاتی مختلف آشنا می کند و دایره لغات شما را گسترش می دهد.

موضوعات درسها :

سلام و احوالپرسی و جملات اولیه گفتگو

جملات  و کلمات مرتبط با غذا خوردن و خرید خوراکی

سفر، کلاس و تحصیل

هنر و موسیقی

خانه، هتل ، آب و هوا و فصلها

پلیس و قوانین راهنمایی و رانندگی

پول و خرید کردن از بازار

بیماری و مراجعه به مطب

و موضوعات متنوع دیگر

 

این سایت علاوه بر آموزش زبان عربی، درسهایی برای آموزش زبانهای فارسی، انگلیسی، ترکی استانبولی، اسپانیولی، پرتغالی، فرانسه، ایتالیایی، ژاپنی، لهستانی و روسی هم دارد. در این سایت می توانید هر کدام از زبانهای مذکور را برای ترجمه جملات به آن زبان انتخاب کنید. مثلا روسی با فارسی، یا ژاپنی به فارسی و ....

مشکل دانلود از این سایت این است که به دلیل قرار داشتن فایلهای ویدئویی در یوتیوب برای دانلود نیاز به برنامه عبور از فیلترینگ دارید. اما درسهای آموزش عربی برای فارسی زبانان را از نو آپلود کرده ایم تا دانلود آن از ایران امکانپذیر باشد.

برای ورود به لیست درسهای این سایت کلیک کنید

منبع: عربی برای همه

لینکهای دانلود درسهای آموزش عربی برای فارسی زبانان:

دانلود یکجا با حجم  225 مگابایت

دانلود یکجا از سرور آرشیو

دانلود یکجا از سرور پرشین گیگ

 

دانلود جداگانه درسها

دانلود جداگانه از سایت آرشیو:

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

درس 9

درس 10

 

دانلود جداگانه از سایت پرشین گیگ:

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

درس 9

درس 10

منبع: عربی برای همه

عرض پوزش + دانلود چند کتاب و مقاله

با سلام و عرض پوزش بابت عدم به روز رسانی وبلاگ و عدم پاسخگویی به پیام ها و ایمیل های ارسالی دوستان در چند روز گذشته، مشکلی پیش آمده است و چند روزی است که سمنان نیستم. إن شاء الله پس از رفع مشکل با دعای خیر شما مجددا در خدمت دوستان خواهم بود.

ارادتمند ضیغمی

تحمیل كتاب قضایا النقد الحدیث (محمد صایل حمدان)
 

دانلود فیلم های زیبای ايرانی با زیر نویس عربی

برای ذخیره هر فیلم در کامپیوترتان، پس از کلیک بر روی لینک و باز شدن هر فیلم روی عبارت " اضغط هنا لتحميل هذا الفيديو" که کمی پایینتر از صفحه پخش فیلم نوشته شده است کلیک کنید. در صورتیکه برنامه مدیریت دانلود داشته باشید، با کپی کردن این لینک،  لینک دانلود هر فایل بطور خودکار در پایین صفحه ظاهر می شود.















الفيلم الايراني المترجم المأزق

دانلود فرهنگ لغت تصویری عربی اعضای بدن انسان

بخش سوم: اعضای بدن انسان، همراه با کلمات و افعال مرتبط

این مجموعه توسط مکتبة لبنان ناشرون در لبنان تالیف شده است و  هدف از آن آموزش کلمات عربی و گسترش دایره لغات زبان آموزان بويژه کودکان در اسامی اعضای بدن انسان به عربیزمینه های مختلف است. این مجموعه از 7 بخش تشکیل شده  که عبارتند از : مزرعه و روستا، شغلها، حیوانات، بدن انسان، مدرسه، فصلها، دریا
این کتابها برای مدارس ابتدایی و راهنمایی بسیار عالی است و یک وسیله کمک آموزشی جذاب برای درس عربی در مدارس محسوب می شود.
در این پست بخش سوم این مجموعه را با عنوان "جسم" دانلود کنید.

حجم: 12 مگابایت

دانلود از سایت آرشیو

دانلود از سایت پرشین گیگ

دانلود از سایت پیکوفایل

 

دانلود بخش اول این مجموعه با عنوان "مزرعتي" مزرعه من

دانلود بخش دوم با عنوان حیوانات

منبع: عربی برای همه

نسخه الکترونیکی آثار آموزشی دکتر مسعود فکری

با توجه به استقبال گسترده علاقه مندان به فراگیری زبان عربی از آثار محقق ارجمند دکتر مسعود فکری نسخه الکترونیکی بخشی از این آثارآموزشی و کمک آموزشی برای نخستین بار توسط مؤسسه فرهنگی همس(همگام در مسیر سعادت) عرضه می گردد.این مجموعه با بیش ازهفت اثر درقالب بیش از بیست و پنج جلد متن کتاب آموزشی و کمک آموزشی وفایل های صوتی و تصویری با کاربری های متنوع در بیست وششمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن ناشران عربی غرفه مرکز الحضارة و در سالن نشر دانشگاهی غرفه انتشارات دانشگاه امام صادق(ع) در دسترس علاقه مندان خواهد بود.همچنین مؤسسه همس آمادگی دارد از طریق تماس تلفنی،پیام کوتاه و پست الکترونیکی درخواست خرید محصولات یاد شده را دریافت و برای خریداران ارسال نماید
تلفن:09307231451

  ایمیل:hams.int@gmail.com

جدول قیمت محصولات موسسه همس در بیست و ششمین نمایشگاه کتاب تهران

*هزینه پست محصولات برعهده خریدار است

ردیف

عنوان

محتوا

قیمت محصول (تومان

تخفیف ویژه نمایشگاه

قیمت نهایی محصول (تومان)

1         

صدی الحياة

فایل pdf و صوتی کتاب

20,000

10%

18,000

2         

شاهد و تعلم

3 عدد DVD فیلم شامل فایل pdf کتاب و فایل های صوتی

20,000

10%

18,000

3         

رحلة مع العربية

فایل pdf و صوتی کتاب

10,000

20%

8,000

4         

شذی الحياة

فایل pdf و صوتی کتاب

10,000

20%

8,000

5         

ندی الحياة

فایل pdf کتاب به همراه نرم‌افزار جستجو در موبایل و رایانه

15,000

10%

13,500

6         

المجموعة القصصية

2 عدد CD داستان و فایل صوتی

10,000

20%

8,000

7         

مقتطفات

2 عدد CD بریده‌های فیلم به همراه زیرنویس فارسی

10,000

20%

8,000

8         

پک عمومی

یک قاب شامل تمامی محصولات هفت‌گانه

50,000

10%

45,000


کتاب صدی الحیات آموزش مکالمه عربی دکتر فکری

برنامه معجم عربی و معجم امثال و کلمات قرآن برای اندروید

المعجم الوسیط + معجم مقاییس اللغة + معجم الأمثال + مفردات کلمات قرآن راغب اصفهانی همه در یک برنامه کوچک موبایلی!

به نظرم این برنامه  اولین فرهنگ لغت عربی موبایل است که به خوبی ساخته شده و اشتباه ندارد. در ضمن استفاده از آن نیز آسان است. این برنامهمعجم عربی موبالیل دیکشنری عربی موبایل اندروید چهار بخش دارد که عبارتند از :

1- المعجم الوسیط ( با حدود 40 هزار کلمه)

2- معجم مقاییس اللغة  ( تالیف ابن فارس)

3- معجم الأمثال ( برگرفته از کتاب مجمع الأمثال میدانی با حدود 4500 ضرب المثل)

4- مفردات قرآن ( برگرفته از کتاب مفردات راغب اصفهانی)

برای یافتن کلمات در این برنامه کافیست که وارد بخش مورد نظر شده و ریشه کلمه مورد نظر را بنویسید تا بخش مربوط به آن در هر کتاب نمایش داده شود.  مثلا با نوشتن " قعد" توضیح این کلمه در المعجم الوسیط و مقاییس اللغة نمایش داده می شود و در بخش امثال همه ضرب المثلهای عربی که این کلمه یا مشتقاتش در آن هست همراه با شرح ضرب المثل،  نشان داده می شود و در بخش مفردات قرآن همه آیاتی که این کلمه یا مشتقاتش را در خود دارند همراه با شرح معنای آنها نمایش داده می شود.

برای استفاده از این برنامه باید موبایلتان سیستم آندروید را داشته باشد.

لینکهای دانلود ( حجم: چهار و نیم مگابایت)

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

منبع: عربی برای همه

كارتون ها و كليپ های اسلامی عربی برای کودکان

برای ذخیره هر فیلم در کامپیوترتان، پس از باز شدن هر فیلم یا کارتن روی عبارت " اضغط هنا لتحميل هذا الفيديو" که کمی پایینتر از صفحه پخش فیلم نوشته شده است کلیک کنید. در صورتیکه برنامه مدیریت دانلود داشته باشید، لینک دانلود هر فایلی بطور خودکار در پایین صفحه ظاهر می شود.




















دانلود مجموعه عالی آموزش قرآن برای کودکان با ترجمه کارتونی آیات

این مجموعه آموزشی توسط شبکه هدهد ساخته شده و در آن سوره های قرآن توسط یک کودک به صورت صحیح و زیبا قرائت می شود و ترجمه آیات بصورت آموزش قرآن برای کودکان آموزش جذاب و کارتونی قرآن کارتونی نمایش داده می شود. از این رو استفاه از آن برای آموزش کودکان بسیار جذاب و موثر خواهد بود.

برای مشاهده لیست سوره ها اینجا کلیک کنید

در صفحه بعد صفحه سوره مورد نظرتان را باز کرده و برای ذخیره هر سوره در کامپیوترتان، روی عبارت " اضغط هنا لتحميل هذا الفيديو" که کمی پایینتر از صفحه پخش فیلم نوشته شده است کلیک کنید. در صورتیکه برنامه مدیریت دانلود داشته باشید، لینک دانلود هر فایلی بطور خودکار در پایین صفحه ظاهر می شود.

لینک صفحه عربی شبکه هدهد

لینک صفحه فارسی شبکه هدهد


منبع: عربی برای همه

دانلود کارتون عربی، صدها کارتون دوبله عربی در سایت أحلی کرتون

در سایت احلی کارتون می توانید بیشتر کارتونهای جدید و قدیمی که به عربی دوبله شده اند را به راحتی و بدون نیاز به ثبت نام دانلود کنید. در این سایتدانلود کارتون عربی، کارتون عربی دوبله، کارتون فصیح عربی می توانید همه قسمتهای کارتونها معروفی مثل بابالنگ دراز، دورا، ناروتو، بتمن، ریمی، شرلوک هلمز، علاء الدین و.... را به راحتی و با حجم و کیفیت مناسب دریافت کنید.

ورود به سایت

برای دانلود هر قسمت از این کارتونها ابتدا باید وارد صفحه آن قسمت شوید و دکمه دانلود را که در حال حاضر به شکل زیر است فشار دهید:

همچنین در صورتی که یک برنامه مدیریت دانلود مانند دانلود منجر در کامپیوترتان نصب کرده باشید، هنگام پخش هر قسمت لینک دانلود آن در پایین یا بالای مرورگرتان ظاهر می شود.


مقابلة مع الدكتور علي الضيغمي

الكتور علي ضيغمي أستاذ مساعد بجامعة سمنانقامت مجلة « سراج الأدب » بمقابلة مع الدكتور علي الضيغمي الأستاذ الجامعي في جامعة سمنان وسألته عن حياته العلمية والخاصة فيما يلي نص المقابلة:

·     بداية هل لك أن تقدّم نفسك وتعطينا نبذة عن حياتك الخاصة؟

بسم ا... الرحمن الرحيم. أنا علي الضيغمي ولدتُ في 15 تير 1363 للهجرة الشمسية أي 6 يوليو 1984 م في قرية « فُرومَد » التابعة لقضاء «مَيامي» بمحافظة «سمنان». تابعت دراستي حتى نهاية الثانوية في قريتي وفي فرع العلوم الإنسانية. وبما أن هذه القرية لم تكن فيها المرحلة الإعدادية للجامعة سافرت إلى مدينة «ميامي» وتابعت دراستي هناك واستطعت بعون ا... أن أتم هذه المرحلة بنجاح وأنجح في الامتحان الوزاري للدخول في الجامعة وبرتبة 1284 بين المشاركين، فاخترت فرع اللغة العربية التي كنت أحبها منذ طفولتي وتعرّفي على لغة القرآن. فدخلت في مرحلة الإجازة في جامعة سمنان سنة 1381 هـ.ش / 2002م وبعون ا... تعالى كنت من الناجحين في هذا الفرع واستطعت أن أنجز دراستي في مرحلة الليسانس سنة 1385هـ.ش/ 2006م بمعدل 09/19 ونجحت في الحصول على الرتبة الأولى بين الطلاب المشاركين في امتحان الماجستير في إيران سنة 1385هـ.ش/2006م فاخترت جامعة طهران وتابعت دراستي في مرحلة الماجستير والدكتوراه في فرع اللغة العربية وآدابها هناك واستطعت بعون ا... تعالى أن أنجز دراستي بنجاح في مرحلة الدكتوراه سنة 1390هـ.ش / 2011م وأنا في 27 من عمري. ثم شاركت في اختبارات وزارة العلوم والبحوث واخترت جامعة سمنان للتدريس لأنها كانت بوابة تعرّفي على لغة القرآن وممهدة لنجاحاتي التالية والآن أدرّس في هذه الجامعة بكل شوق وأشكر ا... دائما لهذا التوفيق.

ü  كيف تعلمتَ المحادثة العربية بهذا المستوى الراقي؟

أنا أيضا كنت مثل الكثير من الطلاب عند دخولهم في الجامعة، لم أكن أعرف كثيرا عن اللغة العربية والتحدث بها، لأنه مع الأسف في مدارسنا لايركزون على المحادثة والكثير من المعلمين لايستطيعون أن يتحدثوا بالعربية فيركزون في الصفوف على القواعد والترجمة. على أي حال بعد دخولي في الجامعة كنت أقرأ الدروس والصحف والمجلات العربية كثيرا وكنت أحاول أن أتحدث بالعربية، في البداية كان صعبا وكان الطلاب يستهزؤون بي غير أن هذا الاستهزاء لم يحل دون جهدي بل أدى إلى أن يزداد محاولتي للتحدث بالعربية فكنت أتحدث مع الأساتذة والزملاء وحتى الطلاب الذين لايدرسون في فرعنا باللغة العربية وإن لم أكن أجد أحدا فكنتُ أتحدث مع نفسي باللغة العربية وكنت أكتب ذكرياتي اليومية باللغة العربية. وأتذكر كنت أغرّم نفسي لو أتحدث بالفارسية مع الذين يعرفون العربية. وهذه الأمور أسفرت عن أجادتي العربية بعد فترة بحمدا... . فاستمررت في التحدث في مرحلة الماجستير والدكتوراه وساعدتني في ذلك الفترةُ التي كنت أشتغل في اتحاد طلاب العالم الإسلامي وتواصلي مع الإخوة العرب المتواصلين مع هذا الاتحاد.

ü  كيف حصلت على الرتبه الأولى في امتحان الماجستر؟

أنا كنت أطالع دروسي طوال الفصل ولم أكن أتركها لليلة الامتحان وكنت أقرأ ما يصلني في اللغة العربية من كتب ومجلات وصحف ونصوص إنترنتية ولم أكن أكتفي بالكراسات الدراسية. وأتذكر أنني كنت أنام ليلة الامتحان مبكرا وزملائي كانوا مستيقظين حتى الصباح، يطالعون ويحفظون كراساتهم ولكن عندما كانت درجتي في الامتحان أكثر منهم كانوا يوبخونني كيف حصلتَ على درجة أكثر منا وأنت كنت نائما ليلة الامتحان؟ فكنت أردّ عليهم أنني أفهم الدروس ولاأحفظها. وامتحان الماجستير لايختلف كثيرا عن امتحانات نهاية الفصل. كنت أقرأ للامتحان وقد حددت لنفسي أن أكسب افتخارا لجامعتي وفرعي الدراسي لأدارك جهود أساتذتي الكبار مثل الدكتور خورسندي والدكتور طاهري والدكتور زماني وجهود عائلتي فساعدني ا... سبحانه وتعالى وحصلت على الدرجة الأولى في الاتجاهين الأدب والترجمة سنة 1385هـ.ش / 2006م من بين الطلاب الإيرانيين المشاركين في الامتحان.

ü  أرشدنا في كيفية قراءه دروس مثل: الصرف والنحو والبلاغة وتاريخ الأدب وغيرها.

كما قلتُ سابقا يجب أن تفهموا الدروس ولاتحفظونها، إن اللغة العربية لغة حلوة لمن يفهمها وصعبة لمن يحفظ بعضها ولايفهم بعضها الآخر. لاتكتفوا بالكراسات والكتب التي تدرّس في الصفوف بل وسّعوا في مطالعتكم وطبّقوا ما تتعلمونه في الصرف والنحو والبلاغة في النصوص التي تقرؤونها من القرآن الكريم ونهج البلاغة والكتب العربية الآخرى. مثلا عندما تقرؤون أن الفاعل مرفوع، فابحثوا عن الفاعل في الآي القرآنية والكراسات العربية التي تتعلمونها في الصف حتى تفهمونه بشكل جيد. وفي بقية الدروس كذلك ركزوا على الجودة وليس على الكمية فقط.

ü     لماذا فرع «اللغة العربية» لايعجب بعض الطلاب؟ وما الحيلة؟

مع الأسف هناك خلفية سيئة في ذهن بعض الطلاب عن هذا الفرع لعدة أسباب، بعضهم يفكرون أن سوق العمل في هذا الفرع سيئة ولايجدون عملا بعد التخرّج ويزيد الطين بلة ما يشاهدونه ويسمعون من الطلاب السابقين غير الناجحين عادة. غير أنني أؤكد هنا إن العمل لهذا الفرع جيد جدا لمن يُتقن هذه اللغة بشكل جيد في المحادثة والترجمة من الفارسية إلى العربية وبالعكس وتدريس الصرف والنحو والبلاغة والنصوص وغيرها. صحيح لايجد الطالب الذي تعلم بعض الشيء وغابت عنه أشياء عملا في المجتمع إلا عندما كان له محسوبية، ولكن الطالب النشيط الذي وصل إلى المستوى العالي في هذه اللغة يستطيع أن يجد مهنة في دور الترجمة أوالجامعات أوالمدارس أوالمواقع الإنترنتية أوالسفارات أوالشركات التي تحتاج إلى مترجمين ومدرّسين لهذه اللغة.

كما أن ما يراه طلابنا في البلدان العربية من الحكومات العميلة للغرب وهذه الخلفية التاريخية التي بقيت إثر محاولة الاستعمار للتفريق بين الشعوب الإسلامية تؤثر على نظرتهم السيئة إلى اللغة العربية والإخوة العرب. غير أننا يجب أن نعلم إن اللغة العربية لغة ديننا ونحن نتكلم بها يوميا شئنا أو أبينا عندما نصلّي أو نتلو القرآن فيا ريت أن نفهم ما نقول وإن أئمتنا عليهم السلام طلبوا منا أن نتعلم العربية، وإضافة إلى ذلك إن العربية إحدى اللغات الحية في العالم ويمكننا التواصل عبرها بشريحة كبيرة من الناس في البلدان الإسلامية.

ü     رجاء اذكر فوائد هذا الفرع؟

أنا أشرت إلى بعض فوائده، إن هذا الفرع فرع كبقية الفروع الجامعية وأفضل من معظمها لأسباب عدة منها: أن العربية تساعدنا في الدنيا والآخرة. إننا عبر التعرف على لغة القرآن نفهم الكثير من التعاليم التي تؤدي إلى السعادة الآخروية ونلتذ عندما نتلو القرآن أو نقرأ الأدعية حيث إن الترجمة لاتستطيع أن تنقل كل ما في اللغة، وبالنسبة إلى الأمور الدنيوية كما قلت سابقا إن الطلاب الذين يواصلون دراستهم في مرحلة الماجستير والدكتوراه يستطيعون أن يصبحوا أساتذة ومدرسين في الجامعات والمدارس الإيرانية التي تدرّس فيها اللغة العربية – وما أكثرها- أو يقوموا بالترجمة في دور الترجمة والشركات ووكالات الأنباء والمواقع الإنترنتية الكثيرة التي لها صفحة باللغة العربية أو يشتغلوا في مؤسسة الإذاعة والتلفزيون أو السفارات الأجنبية وغيرها من الأعمال التي تحتاج إلى الذين يجيدون العربية.

ü     من فضلك أشر إلى الصعوبات التي واجهتها طوال هذه السنوات الدراسية؟

هناك مشاكل خاصة أمام كل شخص، كان لي بعض المشاكل أيضا وساعدني ا... سبحانه وتعالى في اجتيازها، منها البعد عن الأسرة وأنني كنت أعمل وأدرس معاً بعد أن تزوجت سنة 1385هـ.ش / 2006م ولكن هذه ذرائع لو نتوسل بها لعدم الدراسة واستطعت بحمدا... أن أؤلف طوال الدراسة 5 كتب وأكتب 5 مقالات علمية مطبوعة وأحصل على درجات جيدة في الدروس والرسائل الجامعية بعون ا... تعالى. وأشكر ا... ليلا ونهارا وأنا الآن في هذه المكانة وأسأله أن يساعدني أن لاأنسى مَن كنتُ؟ ومِن أين أتيت؟ ولايسعني إلا أن أقول لايُعرف قدر الربيع إلا بعد الشتاء البارد! وإنّ مع العسر يسرا. والمهم هو أن نتوكل على ا... في جميع مراحل حياتنا، في السراء والضراء.

ü  نشكرك لإتاحة هذه الفرصة وهل هناك كلمة أخيرة؟

الكلمة الأخيرة هي الشكر الجزيل لا... سبحانه وتعالى لكل ما وفّقني، كما أشكر عائلتي لمسايرتي طوال هذه السنوات وأساتذتي في جامعتي سمنان وطهران الذين تعلمت بين أيديهم ووصلت إلى ما أنا الآن فيه، وأشكركم جزيل الشكر لإتاحة هذه الفرصة وأسأل ا... تعالى أن يوفقكم يا بناة المستقبل.


الإعداد: أكبر زماني


نکاتی در مورد لهجه ی مصری

یکی از قواعد این لهجه در تلفظ تخفیف حروف(تلفظ آسان آنها) مي باشد . مصری ها همانند سوری ها ، لبنانی ها و برخي ملتهای عربی دیگر فرقی بین ضاد و ذال و ظا در تلفظ قائل نیستند و همه را "ز" تلفظ می کنند . گاهی هم آن را به "ث" تبدیل می کنند.

چند مثال:

ذُبابة = دبابة مگس

ذُرة = ذرت / ذَرّة: اتم

ظلام = ضلمة تاریکی

ظلَّ = ضل باقی ماند

ثانوية عامة = سانوية عامة دبیرستان عمومی

ثوم = توم به معني سیر

اگر به سخن گفتن یک مصری گوش فرا دهيد احساس می کنید که تا حد امکان سعی می کند زبانش با دندانهایش برخورد نکند.

ما عليه شيء = ما عليهشي = مَعلِش عیبی ندارد یا لابأس به

ما أكلتُ شيء = ما أكلتُش = ماكَلتُش يعني : چیزی نخوردم

فعل مضارع در لهجه مصری مانند بسیاری از لهجه های عربی دیگر با افزودن "ب" به اول فعل مضارع فصیح و سبک تلفظ کردن علامت مضارع (مثلا همزه در صیغه متکلم وحده) ساخته می شود .مثال:

ادامه ی مطلب را بخوانید


منبع: http://www.arabpandar.blogfa.com/


ادامه نوشته

أنشودة الحروف العربية النص + الفلم + باوربوينت

أنشودة الحروف أنشودة جميلة جدا لتعلم الحروف العربية أعطاني الأخ الدكتور حبيب كشاورز قبل أيام في جامعة سمنان فنشرته لتعميم الفائدة.

تنزيل الفلم

تنزيل ملف باوربوينت

النص:

ألف أرنب يجري يلعب

يأكل جزرا كي لا يتعب


باء بطة نطت نطة

وقعت ضحكت منها القطة

تاء تاج فوق الرأس

فيه الذهب وفيه الماس


ثاء ثعلب صاد دجاجة

هو ماكر وقت الحاجة


جيم جمل في الصحراء

مثل سفينة فوق الماء


حاء حج أسمى رغبة

فيه طواف حول الكعبة


خاء خبز عند البائع

لا يأكله إلا الجائع


دال ديك حسن الصوت

قام يؤذن فوق البيت


ذال ذئب وحش صلب

لا يرهبه إلا الكلب


راء رجل عرف الدين

فهو صدوق وهو أمين


زاي زهرة أصفر أحمر

هي بعيني أحلى منظر


سين ساعة تحفظ وقتي

في مدرستي أو في بيتي

شين شمس صنع قدير

فيها الدفء وفيها النور


صاد صائد ألقى الشبكة

بعد قليل صاد سمكة


ضاء ضابط يحمي وطني

يحفظ أمني يرعى سكني


طاء طفل أجمل طفل

فهو نظيف حسن الشكل


ظاء ظفر نظفناه

طال قليلا فقصصناه


عين عين تخشی الله

تشهد خيرا فيه رضاه


غين غار غار حراء

فيه أنزل القرآن


فاء فيل ذو أنياب

وهو صديق يا أصحاب


قاف قمر فيه منال

ومواقيت تهدى السائل

كاف كلب عاش جواري

يحرس غنمي يحرس داري

لام لحم ينمو جسمي

يكسو عظمي فيه أسمى


ميم مسجد بيت الله

فيه أؤدي كل صلاة


نون نهر نهر النيل

فهو كريم غير بخيل

هاء هرم عال القمة

وبناؤه رمز للهمة

واو وجه للإنسان

فيه إشراق بالإيمان


ياء يد ترسم زهرة

تبدع شكلاً تظهر فكراً

برنامه ی تدریس انشاء (نگارش) عربی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان

برنامه ی تدریس انشاء (نگارش) عربی 1 تا 3 تدوین شده در گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان (ویرایش نخست زمستان 1391)

لطفا نظرات و پیشنهادات تکمیلی خود را در مورد برنامه ی زیر به آدرس zeighami1(AT)gmail.com ارسال نمایید.

امید است که به بهترین روش ممکن جهت تدریس و یادگیری این ماده ی درسی با پیشنهادات شما عزیزان برسیم:


الف: برنامه تدریس درس نگارش1 (انشاء1)  در گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه سمنان


1. در هفته های نخست انشاء1 می بایست کلیه ی اصول نگارش صحیح به زبان عربی (مانند جمله سازی، همزه قطع و وصل و...) که در دروس صرف ونحو خوانده اند مجددا به دانشجویان یادآوری گردد ودر طول ترم بر رعایت آن تأکید شود.

2. هر هفته دانشجویان یک متن کوتاه (حدود پنج سطر) در منزل بنویسند و به کلاس بیاورند.

3. هرهفته یک متن کوتاه در کلاس، به مدت حداکثر 20 دقیقه توسط دانشجویان نوشته شود.

4.  پیشنهاد می شود بیشتر انشاهای دانشجویان توسط استاد یا با کمک دانشجویان ممتاز تصحیح گردد، تا نواقص جمله سازی دانشجویان با دقت تبیین واصلاح کردد.

5. هرجلسه 2 إلی 3 متن از انشای دانشجویان روی تابلو نوشته شود، توسط دانشجویان وبا راهنمایی استاد اصلاح شود.

6.  قبل از نوشتن متن، عناصر موضوع مشخص شود و سؤالاتی در مورد آن موضوع (عملا یا در ذهن) پرسیده شود که شخص با پاسخ به آن سؤالات بتواند متن انشاء را بنویسد.

7. دانشجویان هر هفته می بایست خارج از کلاس یک داستان کوتاه عربی حداقل یک صفحه ای و یا در طول ترم یک داستان حدود20 صفحه ای را بخواند و کاملا آنرا فرا بگیرند. استاد می تواند در امتحان پایان ترم یا میان ترم در مورد آن داستان ها از آنها سؤال بپرسد. (به صورت معنی یا معادل عربی کلمات و اصطلاحات آن)

8.  متن های نوشته شده در انشاء1 حدوداً 5 خط می باشد.

9. استاد می تواند در مورد یک موضوع در کلاس، از تک تک دانشجویان جمله بپرسد وسپس با پس و پیش کردن آن جملات و اصلاح آن، یک نمونه انشاء را سرکلاس بنویسد.

10. باید سعی شود دانشجو از همان ابتدا به زبان عربی فکر کند و بر اساس اسلوب های عربی متن بنویسد و به شدت از نوشتن متن فارسی و سپس ترجمه آن به زبان عربی اجتناب شود.

11. استاد می تواند در هفته های نخست سؤالاتی هدفمند را از موضوع انشاء استخراج کند تا پاسخ آن سؤالات متن انشاء بشود و سپس خود دانشجو به این مهارت برسد.

12. پیشنهاد می گردد حدود 50 ضرب المثل و اصطلاح عربی پر کاربرد توسط استاد مشخص شده و دانشجویان آنها را حفظ کرده و در جمله به کار ببرند. (نمونه ای از این اسلوب ها و ضرب المثل ها در جزوه تألیفی دکتر عامری و دکتر ضیغمی آمده است.)

13. پیشنهاد می گردد دانشجویان هر شب، کارهای روزانه خود را به زبان عربی بنویسند. و در پایان ترم حدود 30 الی 40 متن منتخب خود را به عنوان فعالیت خارج از کلاس به استاد تحویل دهند و نمره ای برای آن در نظر گرفته شود.


ب: برنامه تدریس درس نگارش2 (انشاء2)  در گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه سمنان

1.      مرور برخی از نکات نگارش صحیح عربی و کاربرد آن در متون انشاء

2.      متن های نوشته شده در انشاء2 حدوداً 10 خط است.

3.      هر هفته دانشجویان یک متن کوتاه (حدود 10 سطر) در منزل بنویسند و به کلاس بیاورند.

4.      هرهفته یک متن کوتاه در کلاس، به مدت حداکثر 20 دقیقه توسط دانشجویان نوشته شود.

5.      هرجلسه 2متن از انشای دانشجویان روی تابلو نوشته شود، توسط دانشجویان وبا راهنمایی استاد اصلاح شود.

6.       اسلوب های صحیح عربی در نوشتن جملات، در کلاس مورد بررسی قرار گیرد و دانشجویان به استفاده از آن اسالیب ترغیب شوند.

7.      پیشنهاد می گردد حدود 75 ضرب المثل و اصطلاح عربی پر کاربرد(غیر از موارد انشاء1) توسط استاد مشخص شده و دانشجویان آنها را حفظ کرده و در جمله به کار ببرند. (نمونه ای از این اصطلاحات و ضرب المثل ها در جزوه پیشنهادی آمده است.)

8.     دانشجویان هر هفته می بایست خارج از کلاس یک داستان کوتاه عربی حداقل یک صفحه ای و یا در طول ترم یک داستان حدود25 صفحه ای را بخوانند و کاملا آنرا فرا بگیرند. (استاد می تواند در مورد آن داستان از آنها سؤال بپرسد) در انشاء2 می بایست بتوانند آن داستان ها را خلاصه کنند.

9.   در تدریس انشاء2 پیشنهاد می گردد استاد مربوطه در توضیحات مورد نیاز، در کلاس به زبان عربی گفتگو نماید. و سعی کند از مترادفات و اسلوب های زیبا در سخنان خود استفاده نموده و آنها را تکرار نماید.


ج: برنامه تدریس درس نگارش3 (انشاء3)  در گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه سمنان

1.  در انشاء3 استاد می بایست قدرت نوشتن متون بلندتر را در دانشجویان تقویت نماید.

2. متن های نوشته شده در انشاء3 حدوداً 15 خط است.

3.دانشجویان هر هفته می بایست خارج از کلاس یک داستان کوتاه عربی حداقل یک صفحه ای و یا در طول ترم یک داستان حدود30 صفحه ای را بخوانند و کاملا آنرا فرا بگیرند. (استاد می تواند در مورد آن داستان از آنها سؤال بپرسد) در انشاء 3 می بایست بتوانند آن داستان ها را گسترش و ادامه دهند.

4. پیشنهاد می گردد حدود 100 ضرب المثل و اصطلاح عربی پر کاربرد (غیر از موارد انشاء 1و2) توسط استاد مشخص شده و دانشجویان آنها را حفظ کرده و در جمله به کار ببرند. (نمونه ای از این اصطلاحات و ضرب المثل ها در جزوه پیشنهادی گروه آمده است.)

5. در انشاء 3 می بایست دانشجو بتواند در موضوعات مختلف به زبان عربی صحیح بنویسد.

6. در انشاء 3 می بایست علاوه بر رعایت قواعد املاء و نگارش متن انشاء از حالت ترجمه ای نیز خارج شده باشد.

7.  در تدریس انشاء 3 به صورت مؤکد به استاد توصیه می گردد که به زبان عربی در کلاس گفتگو نماید.

دانلود سریال صوتی بلبل و الأصدقاء

سریال صوتي بلبل و الأصدقاء یکی از بهترین سریال های است که شنیده ام.تعجب نکنید این سریال به صورت صوتی تولید می شود و تصویری نیست.

هر قسمت موضوعی جداگانه دارد و خالی از طنز نیست. در هر قسمت اتفاقی برای بلبل و دوستانش می افتد و اونها را در گیر خودش می کند.

این سریال صوتی مناسب برای سطح متوسط به بالا است. و سرشار از جملات و کلمات کاربردی است.

گوش دادن به داستان های بلبل و دوستانش مخصوصا توی اتوبوس و تاکسی یا در هنگام قدم زدن لطف خاص خودش را دارد.

هم به کارهامون می رسیم و هم بر دایره لغات خودمان می افزاییم.

فعلا 12 قسمت از این سریال صوتی جذاب توسط مدیر سایت عربی مدیا برای دانلود گذاشته شده، اگر بقیه را گذاشتند وعمری بود إن شاء الله اضافه خواهد شد.

حجم فایل ها 5  تا 8 مگ/ زمان فایل 9 تا 17 دقیقه

تمامی لینک ها مستقیم و از سایت پرشین گیگ می باشد

------------------------------

الحلقة ۱                 الحلقة ۲                   الحلقة ۳                    الحلقة ۴     

الحلقة ۵                 الحلقة ۶                   الحلقة ۷                    الحلقة ۸

الحلقة ۹                 الحلقة ۱۰                 الحلقة ۱۱                  الحلقة ۱۲

 


عربي مديا

دانلود ویدئو کلیپ أئمتی اثناعشر با زیر نویس فارسی، عربی و انگلیسی

سلام به تمامی دوست دارن زبان قرآن

ویدئو کلیپ أئمتی اثناعشر که توسط استاد اسدی برای دانلود گذاشته شده بود توجه من را به خودش جلب کرد.

و بعد از این که حقیر به ترجمه فارسی آن پرداختم و در سایت منتشر شد. جناب آقای محمد مهدی أحمدی نژاد مدیر سایت عربی مدیا متن عربی و ترجمه فارسی آن را بصورت زیر نویس در آوردند و برای راحتی کار دو زیرنویس بر روی تصویر چسبانده اند.

ویدئو کلیپ را با دوکیفیت معمولی و اچ دی آپلود کرده اند.

جهت دانلود بر روی لینک های زیر کلیک بفرمایید...

دریافت با کیفیت HD:

(217Mb)

لینک مستقیم

لینک غیرمستقیم


دریافت با کیفیت خوب:

(71Mb)

لینک مستقیم

لینک غیرمستقیم


توجه:

- فرمت فایل avi می باشد.

(جهت مشاهده فایل، نرم افزارKM Player را دانلود بفرمایید+)

- این کلیپ دارای زیرنویس فارسی، عربی و انگلیسی می باشد.

- در ادامه مطلب می توانید متن عربی و ترجمه فارسی این اثر ارزشمند رو ملاحظه بفرمایید.

- دوستان بزرگوار این کلیپ زیبا رو از دست ندید.

-----------------------------------------------

برای دیدن کیفیت زیر نویس ها عکس های زیر را مشاهده کنید

عکس 1   عکس 2   عکس 3   عکس 4


با تشکر فراوان از استاد محمد باقر اسدی ، آقای محمد مهدی احمدی نژاد و مسؤولین سایت دانلود کتب شیعی


ادامه نوشته

دوره ی آموزش مکالمه و ترجمه ی عربی

مؤسسه ترجمان (بخش رصد و ترجمه جبهه فکری انقلاب اسلامی)
آدرس: خیابان کریم خان زند، خیابان سنائی، کوچه هشتم، پلاک 3، طبقه همکف
88327455
88838803
این کلاسها با هدف تربیت نیرو تشکیل می شوند. شرکت کنندگان دو راه برای پرداخت هزین های دوره ها دارند.
1. روش نقدی.
2. ارائه ی تعهّد به کار برای جبهه ی فکری انقلاب اسلامی، عل یالخصوص مؤسسه ی ترجمان پس از اتمام
دوره ی آموزشی.
این کلاس ها از قوانین خاصّی به شرح ذیل تبعیّت می کنند:
1. نفر اوّل دوره از پرداخت هزینه معاف و نفر آخر باید تمامی وجه را به صورت نقدی پرداخت کند.
2. اگر داوطلبی دوره را به صورت نیم هکاره رها کند باید تمامی هزینه ی دوره را به صورت نقدی پرداخت کند.
3. اگر داوطلبی از کلاس غیبت داشته باشد م یبایست هزینه ی جلساتی را که غیبت کرده پرداخت کند و اگر تعداد غیبت ها از سه جلسه تجاوز کرد باید هزینه کل دوره پرداخت شود.

آموزش ها در حیطه ی ترجمه ی دو زبان عربی و انگلیسی خواهد بود. برنامه ی مؤسسه در سال 1392 به این شرح است:
زبان عربی
دوره ی مکالمه ی عربی
زبان عربی به عنوان زبان قرآن و زبان اصلی جهان اسلام حائز اهمیّت بسیار ویژ ه ای است. عدم توجّه کافی به این زبان طیّ سالیان اخیر منتجّ به شکاف معرفتی میان ایران و دیگر ملل اسلامی شده است. مؤسسه ی ترجمان برای جبران این ضعف به صورت خاص، دو دور هی مکالمه ی عربی را در نظر گرفته است.
طرح مبین:
این دوره ی فشرده، بر اساس مد لهای متعارف آموزشی روزآمد با روی کرد ارتباطی طرّاحی شده است. تمرکز این دوره بر مهارت های شنیداری، گفتاری، فهم متن و نوشتاری است. ساعات اجرای این طرح 400 ساعت آموزش حضوری و 400 ساعت فعّالیّت بیرون از کلاس تعریف شده است. این دوره طیّ 50 هفته ی آموزشی، هر هفته 8 ساعت آموزش حضوری در 4 جلسه )دو روز در هفته. هر روز دو جلسه( با مکالمه ی تخصّصی علوم انسانی بسیاری از دانشجویان نخبه ی علوم انسانی که در مقاطع مختلف تحصیلات تکمیلی مشغول به کسب دانش می باشند و دانش زبانی قابل قبولی دارند، به علّت عدم استفاده از زبان به صورت پویا در حوز هی تخصّصی خود، توانایی مکالم هی انگلیسی در رابطه با رشت هی خود را کسب نکرده اند.
مؤسسه ی ترجمان با همکاری اساتید خبره و برگزاری کارگاه و پخش فیلم و مستند علمی و دانشگاهی به (Workshop) زبان اصلی سعی در محقّق کردن این مهم دارد. به علّت محدودیّت مخاطب در این دوره، روز و ساعت آن با هماهنگی مخاطبین محترم تنظیم خواهد شد. این دوره در تر مهای آتی به صورت کاملاً تخصّصی در رشت ههای مختلف پ یگیری خواهد شد
آزمون پایان ترم، 20 آزمونک و یک آزمون جامع برنامه ریزی شده است.

طرح احیاء:
این دوره برای علاقه مندانی است که آشنایی پیشین با زبان عربی داشته اند امّا به دلیل عدم ب هکارگیری آن دچار فراموشی شده اند. زمان طرح احیاء دقیقاً نصف طرح مبین می باشد.
داوطلبان محترم می بایست ابتدا در آزمون تعیین سطح شرکت کنند و در صورت احراز صلاحیت مجاز به ثبت نام خواهند بود.
*به علّت محدود بودن مخاطبان، روز و ساعت برگزاری آن با هماهنگی مخاطبین محترم تنظیم خواهد شد.
منابع آموزشی:
منابع آموزشی این دوره شامل بسته ی آموزشی شامل: یک جلد اساسیه، چهار جلد » صدی الحیاة « تمهیدیه و دفتر کار هر یک می شود. هم چنین چهار جلد متوسطه به همراه دفتر کار آن هم در طول دوره آموزش داده خواهد شد. از کتاب شاهد و تعلّم به عنوان منبع دیداری-شنیداری استفاده خواهد شد. ، کتاب های کم کآموزشی المجموعه القصصیة 1 و 2 المقتطفات 1 و 2 و ندی الحیاة خواهند بود.

دانلود سخنرانی های سید حسن نصر الله همراه با ترجمه فارسی و متن عربی

خیلی از دوستان درخواست می کنند که سخنرانی های سید حسن نصر الله با ترجمه فارسی و متن عربی آنها در سایت منتشر شود. خوشبختانه سخنرانی های سید حسن نصر الله با ترجمهوبسایت فارسی جنبش حزب الله لبنان این کار را کرده و از مدتها پیش این سخنرانی ها را با ترجمه منتشر کرده است.

از طریق لینک زیر می توانید آرشیو سخنرانی های سید حسن را همراه با متن عربی و ترجمه فارسی مشاهده کنید. ضمنا از طریق لینکهای موجود در بالای صفحه می توانید فایل صوتی یا فایل تصویری سخنرانی را با دو کیفیت دانلود کنید. همچنین با کلیک روی لینک مشاهده همزمان متن عربی می توانید متن عربی و ترجمه فارسی را با هم ببینید .

ورود به صفحه آرشیو سخنرانی های سید حسن نصر الله


نخستین دانشجوی دکترای آموزش زبان عربی دانش آموخته شد

عضو هیات علمی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان گفت: این دانش آموخته زبان عربی به نام ˈمریم جلائیˈ در پایان نامه خود به بررسی تدریس ادبیات معاصر عربی با رویکرد ارتباطی به دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی  با عنوان (بررسی تدریس ادبیات معاصر عربی با رویکرد ارتباطی به دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی)پرداخته و این پایان نامه در تاریخ شنبه 14 بهمن 1391 دفاع شد.
ˈدکتر نرگس گنجیˈ افزود: این دانش آموخته دانشگاه اصفهان در مقطع کارشناسی ارشد خود نیز در زمینه آموزش زبان عربی کار کرده و به طور تخصصی وارد این زمینه شده است.
این استاد دانشگاه با اشاره به ضعف های موجود کشور در زمینه آموزش زبان و ادبیات عربی گفت: آموزش زبان دوم در جهان یک تخصص به شمار می آید در حالیکه در کشور ما به این موضوع چندان بهایی داده نشده است.
وی ادامه داد: آموزش زبانهای خارجی بوی‍ژه عربی در کشور ما به روز و علمی نبوده و بیشتر افرادی که دوره های آموزشی زبان عربی را می گذرانند قادر به تکلم به زبان عربی و استفاده عملی از آموخته های خود نیستند.
گنجی با بیان اینکه رشته زبان و ادبیات عربی از 60 سال گذشته در دانشگاه های ایران تدریس می شود، گفت: این رشته در دانشگاه اصفهان قدمت 50 ساله دارد و ما تلاش کردیم در سالهای اخیر آن را از حالت عمومی خارج کرده و برای اهداف خاصی آموزش دهیم.
وی اظهار کرد: تا کنون دو مقاله از این رساله دکترا در مجلات علمی و پژوهشی منتشر شده است

چکیده فارسی رساله
 
با توجه به كاستي های موجود در آموزش زبان عربي با روش هاي جديد در دانشگاه هاي ايران، در پژوهش حاضر  تدريس ادبيات معاصر عربی را با رويكرد ارتباطی پيشنهاد داده و تأثير آن در رشد توانش ارتباطي نمونه آماری را بررسي نموده ايم. بنابراين هدف اين پژوهش، بررسي تأثير اين رويكرد در تدريس ادبيات معاصر عربی به دانشجويان ايراني است.
 
سؤال­هاي پژوهش عبارتند از:
 
1ـ گنجاندن ادبيات معاصر عربي در برنامه آموزش زبان عربي به دانشجويان ايراني چه فايده­ایی دارد؟
 
2ـ چگونه می­توان ادبيات معاصر عربي را با رويكرد ارتباطي به دانشجويان ايراني تدريس نمود؟
 
3ـ تدريس ادبيات معاصر عربي با رويكرد ارتباطي چه تأثيري در توانش ارتباطي دانشجويان ايراني دارد؟
  بنابراين، اين تحقيق دارای دو بُعد نظري و ميداني است. در بُعد نظری آن، پس از بررسی رويكرد ارتباطي، به سؤال اول و دوم يعني جايگاه ادبيات در آموزش زبان هاي خارجي، و همچنين نحوه تدريس ادبيات با روش ارتباطي پرداخته­ ايم. در بُعد ميداني پژوهش و در پاسخ به سؤال سوم، 20 دانشجوی كارشناسی زبان و ادبيات عربی دانشگاه اصفهان در سال تحصيلي 1390ـ1391 به صورت تصادفي انتخاب شدند.  با انتخاب گروه آزمايش به صورت تصادفی، در دو نيمسال متوالی (نيمسال سوم و چهارم) به تدريس ادبيات معاصر عربي با رويكرد ارتباطي پرداختيم و گروه گواه طبق روش معمول در دانشگاه های ايران در اين درس آموزش ديدند.
 
با پيش آزمون نسبت به همگن بودن دو گروه اطمينان حاصل شد و از طريق اجرای همان آزمون در دو مرحله ديگر (پايان نيمسال سوم و چهارم)  روند رشد سطح توانش ارتباطي دو گروه سنجيده شد.
 
با استفاده از نرم افزار SPSS از طريق روش آماری Split–plot ANOVA داده های پژوهش مورد تحليل و تجزيه قرار گرفت. نتايج پژوهش در سطح معناداري (0/15α =) حاكي از آن است كه تفاوت معناداری در نمرات دو گروه در سه مهارت خواندن، نوشتن، و صحبت كردن وجود دارد كه بيانگر تأثير مثبت تدريس ادبيات معاصر عربی با رويكرد ارتباطي در بهبود اين مهارت ها می باشد. اما در مهارت شنيدن تفاوت معناداري ملاحظه نشد كه می توان علت آن را به محدوديت هاي پژوهش نسبت داد.
 
        كليد واژگان: آموزش زبان عربي به دانشجويان ايراني، تدريس ادبيات معاصر عربی، رويكرد ارتباطي، توانش ارتباطي.
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی

نمونه ای از کتاب همراه شما در عراق برای زائران کربلای معلی و تاجران محترم

تألیف :  دکتر شاکر العامری و دکتر علی ضیغمی

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و سعی مؤلفان بر آن بوده است که پرکاربردترین جملاتی که مورد نیاز کلیه علاقه مندان به یادگیری مکالمه عربی و لهجه عراقی ، زائران گرامی عتبات عالیات و بازرگانان محترمی که قصد فعالیت اقتصادی در یکی از کشورهای عربی ، به ویژه عراق ، را دارند ، آورده شود.
موضوع :  اصطلاحات  ـ  المصطلحات

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

روبه راهی؟ / دماغت چاق است؟

هلْ أنتَ على ما يُرامُ؟

زَينْ؟

روبه راه نيستم ؛ اوضاع بر وِفقِ مراد نيست

لَستُ على ما يُرامُ.

مُو زَينْ! لا واللهْ مو كِلَّشْ!

صبح بخير  (ج)   عاقبت بخير

صباحُ الخَيرِ          صباحُ النورِ

صباحِ الخَيـر             صباحِ النورْ

شب بخير (ج)  شب بخير ( در طول شب)

مساءُ الخَيرِ            مساءُ النورِ

مساءِ الخَيـر        مساءِ النورْ

شب بخير (ج)  شب بخير (هنگام خوابيدن)

تُصبِحُ على خيرٍ /           وأنتَِ من أهلِهِ

تِصبَحْ عَلَه خَيـرْ          وِنْتَه من أهلَهْ

نوشِ جان .

هَنيئاً مَريئاً.

هَنيئاً / بالعافْيَه / عَوافي

آفرين ؛ بارك الله.

بارَكَ اللهُ فيكَ ؛ أحسنْتَ

بارَكَ اللهْ بِيكْ ؛ أحسَنْتْ

بسيار خوب ؛ عالی است.

حَسَناً ؛ طَيِّبٌ ؛ جَيِّدٌ

زَينْ ؛ كِلِّشْ زَينْ / جَيِّدْ

بفرماييد.

تَفَضَّلْ !

إتْفَضَّلْ !

به رویِ چشم .

على عَيني ؛ على الرَّأْسِ والعينِ

عَلَه عَيني ؛ عَلَه راسِي وْ عيني

خسته نباشيد   (ج)    سلامت باشيد

ساعَدَكَ الله (ج)          سَلَّمَكَ اللهُ

اللهِ يْساعْدَكْ   (ج)   اللهِ يْساعْدَكْ

بسيار متشکرم.

شُكراً جَزيلاً.

شُكراً جَزيلاً ؛ مَمْنونْ.

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

تشکّر لازم نيست ؛ وظيفه ام است

لا شُكرَ على واجبٍ.

إلْعَفُو ؛ واجِبْ / بِالخِدْمَه / حَلَّتِ البَرَكَه / أهْلاً وَسَهْلاً

مبارک است ؛ مبارک باشد

مَبروكٌ ، مَبروكٌ.

مَبروكْ / عَلْخَيـرْ / عَلْبَرَكَه

سالِ نو مبارک.

كُلَّ عامٍ وأنتُم بخيرٍ.

كُلْ عامْ وِنْتُو بْخَيـرْ.

اشکالی ندارد.

لا بَأْسَ.

مَيْخالِفْ / ماكو مُشْكِلَه.

ببخشيد .

عَفْواً

عَفْواً / إلعَفُو

هر طوری دوست داری / هر جوری می خواهی.

كما تُحِبُّ ؛ كما تشاءُ

مِثِلْ ما تْريدْ / مِثِلْ ماتْحِبّ

خوش آمديد .

أهلاً وسهلاً

أهلاً وسهلاً

در خدمتتان هستم .

أنا في خدمتِكم

آنَا ابْخِدْمَتْكُم / إبْخِدْمَتْكم

موفّق باشيد .

وَفَّقَكَ اللهُ

الله ايْوَْفقَك / موَفَّقِينْ

متشکرم  ج    خواهش می کنم .

شُكراً              عفواً

شكراً             إلعَفو

چشمم روشن شد .

قَرَّتْ عيني

قَرَّتِ العِيون / گَرَّتْ عيني

برايت آرزویِ موفقيت می کنم .

أرجو لكَ التوفيقَ

أتْمنّالَكِ التوفيق

برايت آرزویِ تندرستی و سلامتی می کنم.

أتمنّى لكَ الصِّحَّةَ والسَّلامةَ

أتْمَنّالكِ الصِحَّه وِالسلامَه

فارسى

عربى فصيح

لهجه عراقى

به عنوانِ مثال .

على سبيلِ المثالِ

مثلاً / على سبيلِ المثال

به ياریِ خدا / اگر خدا بخواهد .

بعَوْنِ اللهِ تعالى ؛ إنْ شاءَ اللهُ تعالى

إنْ شاالله / بعونِ الله تعالى

به اميد ديدار .

الى اللقاءِ

مَعَ السلامه / ألله اوْياك

خدا نگهدار .

في أمانِ اللهِ

في أمانِ الله

به سلامت .

معَ السَّلامةِ

مع السلامه

عمرت دراز باد / خداوند نگهدارِ تو باد 

طالَ عمرُكَ / حَفظَكَ الله

طالْ عمرك / الله ايْحِفْظك

خدایِ نکرده / زبانم لال.

لا سَمحَ الله

لا سَمحَ الله / الله لا يْگولهه

جایِ نگرانی نيست .

لا داعيَ لِلقَلق

ماكو داعي للقلق

  دستت درد نكند

عاشت يداك / سَلِمَتْ يداك

عاشتْ ايدَك / تِسلَم ايدك


مرکز فروش تهران:

تهران، میدان انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوید (اردیبهشت سابق)، بازارچه کتاب، بین آیلار و ققنوس، پخش کتاب دانش علم
تلفن: 02166956434

مرکز پخش در سمنان:

سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی، آقای عيسی زاده

سی درس آموزش لهجه مصری و عربی فصیح با ترجمه فارسی با کیفیت عالی

با تشکر فراوان از آقای محمد باقر اسدی مدیر محترم سایت عربی برای همه که همیشه با مطالب مفیدشان دوستداران زبان قرآن را مستفیض می فرمایند.

دانلود کتاب ( با حجم 18 مگابایت):

دانلود مستقیم از سایت آرشیو

دانلود از پیکوفایل

دانلود از ترین بایت

دانلود فایلهای صوتی

دانلود فایلهای صوتی درسهای آموزش لهجه مصری

روش اول: دانلود در شش بخش از فضای پیکوفایل

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30

دانلود فایل صوتی آموزش تلفظ حروف و کلمات درلهجه مصری

 

روش دوم: دانلود در شش بخش از فضای ترین بایت

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30

دانلود فایل صوتی آموزش تلفظ حروف و کلمات در لهجه  مصری

دانلود فایلهای صوتی بطور جداگانه

درس1

درس2

درس3

درس4

درس5

درس6

درس7

درس8

درس9

درس10

درس11

درس12

درس13

درس14

درس15

درس16

درس17

درس18

درس19

درس20

درس21

درس22

درس23

درس24

درس25

درس26

درس27

درس28

درس29

درس30

آموزش تلفظ حروف و کلمات در لهجه مصری

دانلود فایلهای صوتی درسهای آموزش مکالمه عربی فصیح

دانلود در شش بخش از فضای ترین بایت

درس 1 تا 5

درس 6 تا 10

درس 11 تا 15

درس 16 تا 20

درس 21 تا 25

درس 26 تا 30


 منبع: عربی برای همه

التعريف بعدد من الكتب والسلاسل في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بـها

  • صدى الحياة (13 كتابا وقرصا) د. مسعود فكري و آخرون، معهد إيران للغات (كانون زبان إيران)، طهران.
  • أحب العربية ( 4 أجزاء ) لمكتب التربية العربي لدول الخليج الفارسي.
  • الأدب والنصوص لغير الناطقين بالعربية, حسن خميس المليجي, جامعة الملك سعود، السعودية.
  • أسهل طريقة في تعليم اللغة العربية, الشركة الإفريقية للطباعة والنشر, بيروت-لبنان.
  • الإملاء الوظيفي من غير الناطقين بالعربية للمستوى المتوسط, عمر سليمان محمد, جامعة الملك سعود, 1411هـ 1991م.
  • تجربة تربوية في تعلم اللغة العربية, محمد عبد الغني المصري, مؤسسة الرسالة دار الفرقان 1404 هـ 1984م.
  • تدريبات فهم المسموع لغير الناطقين بالعربية, ناصف مصطفى عبد العزيز, 1408هـ 1988م, عمادة شؤون المكتبات, جامعة الملك سعود.
  • التعبير الموجه للمبتدئين, طه محمود, من غير الناطقين بالعربية, جامعة الملك سعود, 1404هـ 1984م.
  • تعلّم العربية   (جزآن ) د. عبد الرحمن بن إبراهيم الفوزان،  الوقف الإسلامي .
  • تعلّم العربية ( 4 أجزاء ، ودليل المعلم) دولة قطر .
  •  تعلّم العربية , السيد عبد العال وآخران , وزارة الثقافة , القاهرة .
    • تعلم العربية, توفيق الشواشي وآخرون, 1402/1982م, وزارة التربية والتعليم,دولة قطر, قسم اللغة العربية للناطقين بغيرها.
    • تعلّم لغة القرآن الكريم, د.عبد الله عباس الندوي, دار الشروق القاهرة.
    • تعلّموا العربية (3)  المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • تعليم الأجانب اللغة العربية  معهد تعليم الأجانب اللغة العربية , دمشق .
    • تعليم العربية , محمد أبو الليل , البرازيل .
    • تعليم العربية لغير الناطقين بـها – الكتاب الأساسي - جامعة أم القرى.
    • تعليم العربية للمبتدئين, سيف الدين شحادة, 1403هـ 1983م, دار النور ألمانيا الغربية.
    • تعليم اللغة العربية لاغراض علمية بكلية الطب , إبراهيم سليمان أحمد مختار. ماليزيا .
    • تعليم الكتابات العربية لغير الناطقين بها, عادل سليمان محمد, مكتبة غزايل جدة دوار الجامعة.
    • تعليم اللغة العربية لغير العرب , علي محمد الفقي , مكة .
    • تعليم اللغة العربية لغير العرب وفقاً لأحدث الطرق , أحمد شلبي  , القاهرة .
    • تعليم اللغة العربية للأجانب, عبد الفتاح رمضان عبد العال, الدار الوطنية الجديدة.
    • تعليم وتعلم الأصوات العربية الصعبة لغير الناطقين بها, عبد الفتاح محجوب محمد, جامعة أم القرى, 1413 هـ
    • تكلم العربية, منهج لتعليم العربية بالراديو, ( 3 أجزاء ) جامعة الملك سعود ووزارة الإعلام السعودية.
    • الجديد في اللغة العربية ,  ( 3 أجزاء ) ألف في الصين ( لم يكتب اسم المؤلف بالعربية )
    • الدروس العربية على طريقة المحادثة, عبد الحق عباس, المكتبة العلمية, لاهور, باكستان.
    • دروس اللغة العربية لغير الناطقين بـها , ف . عبد الرحيم .
    • دروس في العربية , فؤاد مجلي والبرفيسور منصور , لندن .
    • سلسلة الأمل ,  5 كتب مع دليل المعلم كتاب واحد , غرناطة للنشر والتوزيع .
    • سلسلة المكتبة العربية في الصين , د.محمد حسن باكلا, الكتاب الثالث/أصوات العربية وحروفها للناطقين وغير الناطقين بها, بوستن-لندن- تايبيه 1403/1982م.
    • سلسلة تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها معهد تعليم اللغة العربية التابع لوزارة التعليم السورية, دمشق.  د. حازم علواني وعفاف سبع الليل ورحاب حمادة وفاطمة أسير
    • سلسلة جامعة آل البيت لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بـها ، جامعة آل البيت ، المفرق ، الأردن.
    • الطريقة الحديثة لتعليم اللغة العربية , باسمة اليعقوبي , لبنان.
    • طريقة جديدة في تعليم العربية , السيد محمد أمين المصري , لاهور .
    • العربية أصواتـها وحروفها ، جامعة الملك سعود .
    • العربية الحديثة للناطقين بالإنجليزية والفرنسية , محمد منير مرسي ومحمد بن إسماعيل , القاهرة .
    • العربية المعاصرة   بيتر عبود ، مركز دراسات الشرق الأدنى وشمال أفريقيا، آن آربر، متشجن، الولايات المتحدة الأمريكية.
    • العربية المعاصرة  , معهد بورقيبة للغات الحيّة , تونس 1975 م
    • العربية بالراديو , السيد يعقوب بكر وآخرون القاهرة .
    • العربية بين يديك  ( 3 أجزاء للطالب و 3 للمعلم ومعجم ) د. عبد الرحمن بن إبراهيم الفوزان، ومختار الطاهر حسين، ومحمد عبد الخالق محمد فضل ، العربية للجميع ، مؤسسة الوقف الإسلامي.
    • العربية جسر للثقافة الإسلامية   د. ممدوح نور الدين
    • العربية السهلة ( 3 ) فرحة البيطار , دار العلم للملايين .
    • العربية في الأمم المتحد ة , الأمم المتحدة , نيويورك .
    •  العربية في المؤسسة ( 1 و 2 و 4 ) المعهد الوطني للإنتاجية والتنمية الصناعية بالجزائر.
    • العربية الميسرة ( 7 كتب / مستويات , بدءا من التمهيدي , مؤسسة غرناطة للنشر والتوزيع .
    • العربية لأبناء العرب المهاجرين  المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم .
    • العربية لغتي  المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • العربية لغة حيّة   3  الجزائر . ( باستعمال اللغة الفرنسية لغة وسيطة ) 
    • العربية لغير العرب  د. أحمد سمير بيرس و د. عبد الله سويد. الدار العربية للكتاب.
    • العربية لغير العرب  د. نزار أباظة وأسامة مراد. معهد الفتح الإسلامي بدمشق . دار الفكر .
    • العربية لغير العرب, د.توفيق برح.
    • العربية لغير العرب,  5 كتب . د. مصطفى حسن الريس , الأزهر , مجمع البحوث الإسلامية, يدرس في معهد الدراسات الخاصة بالأزهر.
    • العربية للحياة   ( 4 أجزاء ) . جامعة الملك سعود .
    • العربية للراشدين  د. إبراهيم يوسف السيد وناصف عبد العزيز ومختار الطاهر حسين.
    • العربية للعاملين في المجال الطبي  د. راشد الدويش وآخرون ، جامعة الملك سعود.
    • العربية للعمانيين العائدين, أحمد التركي وآخرون , سلطنة عمان .
    • العربية للمبتدئين من الناطقين بلغات أخرى, راشد بن عبد الرحمن الدويش وآخرون, جامعة الملك سعود.
    • العربية للمسلمين الناطقين بالإنجليزية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين بالإيطالية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين بالصينية , عبد الوارث سعيد , الكويت .
    • العربية للمسلمين الناطقين باليوربا, عبد الوارث سعيد, دار البحوث العلمية الكويت.
    • العربية للناشئين   ( 6 أجزاء للطالب و 6 للمعلم ) وزارة المعارف السعودية .
    • العربية من غير معلم ,  باللغة الإنجليزية  , فيليب نجار , دار العلم للملايين بيروت 1986م.
    • العربية من غير معلم,  باللغة الفرنسية , بدون مؤلف ,  دار العلم للملايين بيروت , بدون تاريخ.
    • اللغة العربية لأغراض أكاديمية, مبادئ وأصول الكتابة الإبداعية والبحث العلمي للدارسين من غير العرب , إبراهيم أحمد الفارسي , ماليزيا .
    • فهم المسموع لغير الناطقين بالعربية, ناصف عبد العزيز ومصطفى سليمان, جامعة الملك سعود.
    • القراءة الراشدة لتعليم اللغة العربية في المدارس الإسلامية, أبو الحسن الندوي.
    • القراءة العربية لغير العرب   وزارة التربية بالكويت.
    • القراءة العربية للمدارس الإنجليزية, محمد أبو بكر إبراهيم وآخرون, المكتبة العلمية, لاهور, باكستان.
    • القراءة العربية للمسلمين  د. محمود إسماعيل صيني وآخرون .
    • القراءة العربية, د.راجي محمود رموني, آن أوبر- ميشيغان, 1978م.
    • القواعد العربية الميسرة   ( 3 أجزاء ). جامعة الملك سعود .
    • قواعد اللغة العربية , عبد الحق ندوى , لاهور.
    • الكتاب الأساسي في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بـها . المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم .
    • كنوز القواعد, خسوس ريوسا ليدو, المعهد الإسباني العربي للثقافة مدريد, 1985م.
    • اللغة العربية لاغراض أكاديمية ؛ مبادئ واصول الكتابة الغبداعية والبحث العلمي للدارسين من غير العرب , إبراهيم أحمد الفارسي ( مصري )
    • اللغة العربية المعاصرة لطلبة المرحلة المتوسطة بالجامعات الأمريكية, زكي عبد الملك 1975م, الدار التونسية للنشر.
    • اللغة العربية لغير المختصين, د.حسام الخطيب وآخرون, منشورات جامعة تشرين 1992-1993م.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها  ( 5 أجزاء ) حميد مخلف الهيتي وآخرون , الجامعة المستنصرية  ببغداد.
    •  اللغة العربية لغير الناطقين بـها  ( جزآن ) ، وكتاب مرشد المعلم ) الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها , حميد مخلف الهيتي وآخرون , بغداد.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بـها , عبد الجواد علام وآخران ’ القاهرة .
    • اللغة العربية لغير الناطقين بها, أحمد يوسف جبر, مكتبة المنار الزرقاء الأردن.
    • اللغة العربية لغير الناطقين بها, عبد اللطيف أحمد الشويرف وآخرون, جمعية الدعوة الإسلامية العالمية.
    • اللغة العربية للدراسات الإسلامية والقانونية, محمد محمود الدرولي وآخرون, جامعة آل البيت/الأردن.
    • اللغة العربية للشؤون التجارية, راجي راحوني, جامعة متشجن الأمريكية.
    • اللغة العربية للمبتدئين, سيد علي.
    • اللغة العربية للناشئين  ( 9 أجزاء ) الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية.
    • لغة القرآن , كتاب لتعليم اللغة العربية لغير العرب بوساطة اللغة الفرنسية , عمر فروخ, لبنان .
    • المنار ، دروس مكثفة في تعليم العربية لغير الناطقين بـها، جامعة محمد الخامس، المغرب.
    • منهج في تعليم اللغة العربية, داود عطية عبده, خيّاط بيروت, 1963م.
    • الميسّر  في تعليم اللغة العربية لأبناء الجالية الإسلامية في المهجر  د. عزيز الحسيني والأستاذ عبد الله بناني. المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    • النحو العربي المبرمج للأجانب, عسوفان السلكا.
    • النحو العربي المبرمج للتعليم الذاتي, د.محمود إسماعيل صيني وآخرون, جامعة الملك سعود.
    • سلسلة تعليم اللغة العربية  ( 45 جزءا ) جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية .
    •  القراءة العربية الميسرة   ( 3 أجزاء ) . جامعة الملك سعود .

موقع جامعة أم القرى (بتصرف)

قواعد الإملاء في ضوء جهود المحدثين

– التجديد اللغوي الحاسوبي في قواعد الإملاء:
حققت المعالجة الحاسوبية للغة العربية إنجازات مهمة استغرقت علوم اللغة أو مستوياتها، على تفاوت فيما بينها، فقد تمّ إنجازُ معاجمَ حاسوبيةٍ، ووضع أنظمةٍ لـ: التحليل الصرفي، والنحوي، والدلالي، والتدقيق الإملائي واللغوي، وتحويل الكلام المكتوب إلى منطوق، والمنطوق إلى مكتوب، وتصحيح الأخطاء اللغوية الشائعة، وتطوير برامج تعليم اللغة العربية للناطقين بها وغيرهم، والترجمة الحاسوبية من العربية وإليها.
إنّ إنجاز المصحح الإملائي الحاسوبي المُعتمَد في نظام الـ word وما يقابله في نظام الماكنتوش، وتطويره لاحقًا، جعله بحقٍّ من أهم وسائل أو أدوات توحيد الرسم الإملائي لدى مستخدمي هذا النظام من أبناء العربية، وغيرهم من الناطقين بها جزئيًا، والدارسين لها لغةً ثانيةً، على اختلاف طبقاتهم ومستوياتهم، وذلك لانتشار استعمال الحاسوب، واعتماد جميع أولئك على نظام الـ word

اقرأ النص الكامل في البقية أو اضغط على العنوان

ادامه نوشته

وكالة "إيسنا" توظف المراسلين في أنحاء العالم لتغطية التطورات الإقليمية والدولية

طهران(إيسنا) - أعلنت وكالة أنباء الطلبة الإيرانية "إيسنا" عن إستعدادها لتوظيف عدد من المراسلين والصحفيين في أنحاء العالم وتوقيع إتفاقية التعاون معهم لتوسيع نطاق مهامها الإعلامي وتغطية الوقائع وآخر الأحداث علی الساحة الإقليمية والدولية.
ومن هذا المنطلق يتمكن المراسلون والإعلاميون في أنحاء العالم الذين يجيدون لغة الدولة التي يقيمون بها وقد عملوا في قطاع الإعلام في إيران أو الدولة المقيم بها ويحملون رخصة النشاطات الإعلامية في هذه الدولة من الإتصال بالأرقام التالية أو البريد الإلكتروني لإرسال طلباتهم.
009802161972434
press@isna.ir


http://isna.ir/static/isna2.htm


رشته‌«زبان و ادبیات عربی» منفک شد

ایجاد گرایش «زبان عربی عامیانه»

عضو کمیته برنامه‌ریزی زبان و ادبیات عربی از تبدیل رشته «زبان و ادبیات عربی» به دو رشته مستقل «زبان عرب» و «ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها خبر داد.

به گزارش خبرنگار دانشگاهی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رجاء ابوعلی در نشست مطبوعاتی که در محل وزارت علوم برگزار شد، اظهار کرد: تاکنون دو رشته متمرکز «زبان و ادبیات عرب» و «مترجمی ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها تدریس می‌شد که در بازنگری انجام شده، رشته زبان از ادبیات عرب جدا شده و از امسال برای اولین بار در دانشگاه تربیت مدرس در مقطع کارشناسی ارشد اجرایی شد.

وی با اشاره به لزوم ایجاد رشته‌های جدید زبان و ادبیات عرب متناسب با نیازهای کشور، منطقه و بین‌الملل، گفت: در این راستا راه‌اندازی گرایش‌های میان رشته‌ای مانند ادبیات عرفانی، ویراستاری و نقد کتاب، تمدن اسلامی، ادبیات حماسی، اسطوره‌ای، عاشورایی و حسینی، ادبیات معاصر و نقد، ادبیات داستانی، ادبیات متعهد اهل بیت (س) ضروری به نظر می‌رسد.

ابوعلی همچنین به ضرورت ایجاد گرایش در زمینه مکالمه زبان عربی به صورت عامیانه در کشورهای مختلف اشاره و اظهار کرد: دو واحد کارشناسی در زمینه یادگیری زبان عربی عامیانه ایجاد شده است.

وی راه‌اندازی گرایش ترجمه همزمان عربی به فارسی را از دیگر ضروریات حوزه آموزش زبان و ادبیات عربی در کشور دانست.


انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی


کتاب وسی دی مکالمه عربی فصیح ولهجه عراقی

مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

+ سی دی صوتی کتاب

همراه شما در عراق: مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

تألیف :


دکتر شاکر العامری - دکتر علی ضیغمی


خوانندگان محترم با مطالعه‌ی دقیق این کتاب قادرخواهند
بود‌ ، علاوه بر عربی فصیح ، لهجه‌ی عراقی را نیز بیاموزند .

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و سعی مؤلفان بر آن بوده است که پرکاربردترین جملاتی که مورد نیاز کلیه علاقه مندان به یادگیری مکالمه عربی و لهجه عراقی ، زائران گرامی عتبات عالیات و بازرگانان محترمی که قصد فعالیت اقتصادی در یکی از کشورهای عربی ، به ویژه عراق ، را دارند ، آورده شود.

مرکز فروش تهران:

تهران، میدان انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوید (اردیبهشت سابق)، بازارچه کتاب، بین آیلار و ققنوس، پخش کتاب دانش علم

تلفن: 02166956434

مرکز پخش در سمنان:

سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی، آقای عيسی زاده



ادامه نوشته

دانلود مجلات عربی الهدی و الطاهرة pdf

این دو مجله از سوی بنياد انديشه اسلامی وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان عربی منتشر می شوند و نسخه پی دی اف آنها هم از دانلود مجله عربی آموزش مکالمه عربی طریق اینترنت قابل دانلود می باشد. مجله الهدی مخصوص کودکان و نوجوانان است و به همین دلیل برای زبان آموزان مراحل اولیه و متوسط بسیار عالی است. مجله دوم مخصوص بانوان است و هر دوی آنها مخصوصا الهدی مطالب و موضوعات جذاب و متنوعی دارند و همیشه در کلاس دانشجویان را به مطالعه آنها توصیه می کنم.

برای دانلود شماره های مختلف این دو مجله از لینکهای زیر وارد سایت آنها شوید:

سایت مجله الهدی

سایت مجله الطاهرة

 



منبع: عربی برای همه

سی درس آموزش لهجه مصری و عربی فصیح با ترجمه فارسی

با اینکه این کتاب خیلی عالیست ولی اطلاعات زیادی در مورد آن نيست!    آموزش مجازی مکالمه عربی و لهجه مصری.

ظاهرا این کتاب در اصل کتاب آموزش لهجه مصري بوده که قبل از انقلاب یا در اوایل انقلاب توسط مرکز آموزش زبان لینگافون در انگلستان تالیف شده و به فارسی ترجمه گردیده و استاد عبدالستار قمری دروس آموزش عربي فصيح را همه به آن اضافه کرده است.

این کتاب سی درس آموزش لهجه مصری دارد که بی تعارف عالیست! و یکی از کاملترین مجموعه های آموزش لهجه مصری است. مخصوصا اینکه کلمات و جملات آن به فارسی هم ترجمه شده است! و کسانی که پیش زمینه ای در مورد این لهجه ندارند دیگر با مشکل مواجه نخواهند شد. سی درس آموزش مكالمه عربي فصیح هم در این کتاب هست که سطح آن هم خوب است.

ضمنا این کتاب چهار نوار کاست هم دارد ولی کیفیت نسخه ای که آقاي اسدي مدير سايت عربي براي همه داشته پایین است. ايشان از دوستان خواسته اگر کسی راهش به تهران بیافتد می تواند نوار کاست این مجموعه را در  میدان انقلاب پاساژ زبانهای خارجی تهیه کند. اگر هم کسی آنها را بصورت فایل دارد دریغ نکند تا آنها را در سایت منتشر کنیم. تا علاقمندان به عربی مستفیض بشوند.

دانلود کتاب پی دی اف آموز لهجه مصری و عربي فصیح با ترجمه فارسی ( حجم: 52 مگابایت)

دانلود از پرشین گیگ



آموزش انگلیسی و عربی در مدارس ؛ زمانی برای اتلاف عمر!

يک مقام وزارت آموزش و پرورش به تازگی گفته است: کتاب های عربی و زبان انگلیسی جدیدالتالیف پایه اول متوسطه اول در سال 92 وارد کلاس‌های درس می‌شود.


به گفته "حمیدرضا کفاش" معاون تالیف و تولید مواد و رسانه‌های آموزشی وزارت آموزش و پرورش، این دو کتاب، پس از تصویب برنامه راهنما و ساعات درسی در شورای عالی آموزش و پرورش، تا پایان سال به زیر چاپ خواهند رفت.


  تالیف مجدد این دو کتاب آموزشی می تواند بهانه ای برای بررسی وضعیت کنونی تدریس زبان های انگلیسی و عربی در مدارس و نتایج آن باشد.


واقعیت این است که با وجود آموزش مداوم و مستمر دو زبان انگلیسی و عربی در سال های تحصیلی راهنمایی و دبیرستان ، از این آموزش معمولاً  جز خاطره ای تلخ و تجربه ای ناامید کننده چیزی در ذهن دانش آموزان باقی نمانده است و کمتر کسی را می توان یافت که با تکیه بر آموخته های کتاب های انگلیسی و عربی دوران مدرسه، بتواند این زبان ها را صحبت کند یا بنویسد و بخواند و حتی به درستی بشنود و متوجه شود! یعنی هیچ کدام از مهارت های چهارگانه شنیدن ، صحبت کردن ، خواندن و نوشتن زبان خارجی در سال های مدرسه حاصل نمی شود مگر در شرایط استثنایی!

در زبان انگلیسی معمولا پس از 6 سال آموزش، دانش آموزان تنها به حفظ (و نه یادگیری) حجم زیادی قواعد و لغات می پردازند بی ان که بتوانند دانسته های خود را کاربردی کنند.

این در حالی است که به جرأت می توان گفت در دنیای امروز ، قدرتمندترین و محوری ترین زبان، انگلیسی است و یادگیری آن نه تنها باعث پیشرفت شغلی و تحصیلی می شود بلکه به درک فرد از سازوکارها و چارچوب های دنیای امروز نیز کمک می کند.

به همین دلیل است که حتی در بسیاری از کشورهای توسعه نیافته و یا در حال توسعه، شمار زیادی از مردم عادی، توانایی صحبت کردن حداقلی برای رفع نیاز خود را دارا هستند اما در ایران، وضعیت به گونه دیگری است.

نتیجه آموزش نادرست زبان انگلیسی در مدارس ایران باعث شده تا کمتر کسی را بتوان یافت که بدون استفاده از آموزش های خارج از مدرسه یا اقامت در خارج، زبان انگلیسی را به مفهوم کاربردی اش بیاموزد.


البته مشکلات تدریس زبان انگلیسی در ایران نه تنها در مدارس، که در دانشگاه ها نیز وجود دارد به طوری که شمار زیادی از دانشجویان و فارغ التحصیلان ، حتی در مقطع دکتری هم با مکالمه و استفاده از انگلیسی ، بیگانه اند.

درباره زبان عربی نیز اوضاع مشابهی حاکم است و این در حالی است که با وجود شباهت های بسیار میان زبان های عربی و فارسی و وجود زمینه های مشترک ، یادگیری زبان عربی آسان تر هم است.

با این حال ، آنچه از آموزش این دو زبان درمدارس حاصل می شود ، عمدتاً روش های پرسش به سوالات امتحانی و تست زنی است و هر کس که بخواهد واقعاً این زبان ها را بیاموزد ، باید وقت و هزینه ای خارج از نظام آموزشی رسمی را به این مهم اختصاص دهد چه آن که در کلاس های عربی و انگلیسی مدارس ، چیزی جز اتلاف عمر وجود ندارد!

حال باید منتظر بود و دید که آموزش و پرورش ، در بازنگری این دروس ، به سمت کاربردی سازی آموزش خواهد رفت یا آزموده را باز هم خواهد آزمود و ایرانیان ، همچنان از فراگیری عمومی زبان های دین و علم ، محروم خواهند ماند؟!


انجمن ايراني زبان و ادبيات عربي


دانلود کتاب آشنایی با اصطلاحات روزنامه ها و اخبار عربی

کتاب آشنایی با اصطلاحات روزنامه ها و رسانه های عربی از تالیفات دکتر عدنان اشکوری است که توسط سایت دانشکده مجازی علوم حدیث منتشراخبار عربی با ترجمه شده است. در هر درس از این کتاب با تعداد زیادی از جملات  اصطلاحات مطبوعات و رسانه های عربی و معادل فارسی آنها آشنا می شوید.

برای دانلود از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید ( حجم: 800 کیلوبایت)

دانلود از پیکو فایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

 

منبع: عربی برای همه

دروس مختلفة لتعليم اللغة الفارسية لغير الناطقين بها

تعلم اللغة الفارسية

http://www.rohama.org/ar/content/1097

نظرسنجي از اساتيد و دانشجویان رشته ي زبان و ادبيات عربي در مورد تغيير روش تدريس مكالمه وآزمایشگاه

از کلیه اساتید و دانشجویان گرامی رشته ی زبان و ادبیات عربی سراسر ایران دعوت می شود در صورتیکه دغدغه ي سطح علمی دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عربی را دارند و خواستار بهبود این وضع هستند؛ بعد از مطالعه ی طرح «بهبود مکالمه دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عربی» در فایل معرفی و برنامه طرح ، به سؤالات پرسشنامه (12 سؤال چهارگزینه ای) که به منظور برآورد شیوه ی فعلی ارائه ی دروس گفت و شنود، آزمايشگاه و انشاء رشته ی زبان و ادبیات عربی و اصلاح آن تنظیم گردیده با دقت پاسخ دهند.
  •      لطفا فرم را پس از تکمیل به ایمیل:
    zeighami1(AT)gmail.com
یا آدرس:
سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه دولتی سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی (کد پستی:3513119111)
در اسرع وقت ارسال نمایید.
  •      در صورت امکان  خواهشمند است به سایر همکاران یا دوستان خود در رشته ی زبان و ادبیات عربی در سراسر کشور نیز ارسال نمایید و از آنها بخواهید به این پرسشنامه پاسخ دهند.
  •      برای انتخاب یک گزینه در سؤالات پرسشنامه در محیط word:
1-روی شکل بیضی مقابل گزینه مورد نظر راست کلیک نموده، 2- گزینه ی format auto shape (آخرین گزینه) را انتخاب نموده 3- در قسمت fill رنگ (color) را به مشکی تغییر دهید.
لطفا برای دریافت فایل معرفی طرح و پرسشنامه نظر سنجی روی لینک های زیر کلیک نمایید:
 
1- دانلود فايل معرفي طرح
برای دریافت فایل روی لینک زیر کلیک کنید...

download


2- دانلود فايل پرسشنامه مخصوص اساتید

دانشجویان و فارغ التحصیلان عزیز رشته ی زبان و ادبیات عربی نیز می توانند فرم زیر را دانلود و به همان صورت تکمیل و ارسال نمایند:

3- دانلود فرم پرسشنامه مخصوص دانشجویان


جزاكم الله خيرا وكتبه في ميزان حسناتكم

با نهايت احترام
دكتر شاكر عامري – دكتر علي ضيغمي
(اعضای هیأت علمی دانشگاه سمنان)

دانلود کتاب العربیه بین یديك با فایل های صوتی کتاب


شاید شما هم از آنهایی باشید که خیلی دوست دارند مکالمه عربی را یاد بگیرند ولی به دلایلی مختلفی چون نبود امکانات , نبود استاد و کتاب مناسب یا نبود وقت و.... تا حالا نتواسته اند که به این هدف برسند.
امروز کتابی به شما معرفی مي شود که شاید مشکل شما را تا حد زیادی حل کند و به شما کمک کند تا بتوانید کم کم مکالمه عربی را یاد بگیرید.
کتاب "العربیة بین یدیک" از جدیدترین کتابهای تالیف شده در آموزش مکالمه عربی است که نسبت به کتابهای قبل ویژگی های جدیدی دارد. از جمله اینکه در درسهای آن از روشهایی جدیدی استفاده شده است, همچنین کتاب به گونه ای تالیف شده است که در مقایسه با کتابهای دیگر نیاز کمتری به استاد و کلاس دارد و شاید کسی با کمی پیش زمینه و استعداد و هم بحث , بتواند پیشرفت خوبی داشته باشد. از ویژگی های دیگر این کتاب طراحی و ظاهر زیبای آن و وجود فایلهای صوتی برای هر درس است که استفاده از آنرا دلچسب تر و راحتتر می کند.
مولفین کتاب:
دکترعبد الرحمن ابن ابراهیم الفوزان
دکتر مختار الطاهر حسین (که از مولفان کتاب العربية للناشئین و احب العربية و العربية للراشدين هم است)
دکتر محمد عبدالخالق محمد فضل
تحت اشراف:
دکتر محمد ابن عبد الرحمن آل شيخ


دانلود کتاب و فایلهای صوتی آن:

دانلود بصورت جداگانه:

جلد یک

جلد دو

جلد سه

دانلود برنامه اجرا کننده کتابها(djvu control)

دانلود فایلهای صوتی:

سی دی جلد یک

سی دی جلد دو

سی دی جلد سه

اگر تمایل دارید کتابها را با کیفیت پی دی اف و حجم بالاتر دانلود کنید از لینکهای زیر استفاده کنید:

جلد یک

جلد دو

جلد سه


برای اینکه از مطالعه این کتاب بیشتر استفاده کرده و عربی فصیح را با آن یاد بگیرید از روش زیر پیروی کنید:
1-به هر کدام از مکالمه های این کتاب حد اقل 5 بار فقط گوش کنید.
2-سپس 5 بار همراه با تکرار به آن گوش کنید.
3-همه مکالمه ها و متنون درسی (غیر از تمارین) به اضافه کلمات جدید هر درس باید حفظ شود.(این کار معجزه می کند!)
4-تمارین را حل کنید.
5-مکالمات را با یک نفر اجرا کنید تا در ذهنتان تثبیت شده و ترس از مکالمه به زبان جدید کم کم ریخته شود.
6-هر هفته یک ساعت فیلم را حدا اقل 5 بار تماشاکنید. (برای اینکه تماشای فیلم فایده بیشتری داشته باشد سعی کنید متن آن را بنویسید تا در هنگام مشاهده دقت و تمرکز بیشتری داشته باشید)
7- یک معجم عربی-فارسی و یک معجم فارسی عربی تهیه کنید. بین معجمهای فارسی -عربی، معجم "معروف" نسبتا خوب است و بین معجمهای عربی -فارسی ، معجم "آذرتاش" بهتر است.
در صورت تمایل می توانید از دیکشنری های الکترونیکی موجود در وبلاگ هم استفاده کنید.
8- بعد از مطالعه و کار جدی(!) با این کتاب می توانید از دوره پیشرفته مجموعه صدی الحياة که دربازار موجود است استفاده کنید.
9-در طول دوره آموزشی lمطالعه کتاب داستانها و مجله های عربی را هم از یاد نبرید. مجله "الهدی" خیلی خوب است و اگر در شهر شما مجله عربی در دسترس نیست می توانید از اینترنت دانلود کنید.
برای شما آرزوی موفقیت در فراگیری زبان قرآن را دارم.


منبع : عربي براي همه


آموزش مکالمه عربی فصیح

برای دانلود و مشاهده ی کتاب ها و فایل های صوتی آموزش مکالمه ی عربی روی پیوند زیر کلیک نمایید.

آموزش مکالمه ی عربی فصیح

مواقع لتعليم اللغة العربية لغير الناطقن بها

-         معهد الخرطوم الدولي للغة العربية

-         معهد جامعة افريقبا العالمية - الخرطوم

-         المعهد الدولي لتعليم اللغة العربية - الجامعة الأردنية

-         تعليم اللغة العربية والقرآن خطوة خطوة

-         المنظمه العربية للتربية والثقافة والعلوم

-         معهد تعليم اللغة العربية - فاس - المغرب

-         مركز اللغويات التطبيقية

-         موقع معهد القاهرة لعلوم اللغة العربية

-          www.arabicinegypt.com

-          موقع الأكاديمية العربية، القاهرة

-          www.arabacademy.com

-          موقع مركز الديوان، القاهرة

-         www.aldiwancenter.com

-         موقع العربية الميسَّرة، القاهرة

-          www.ea4arabic.com

-         البوابة الخضراء لتعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها

-          http://www.thegreengate.net/mainnewsite/ar/index.php

-          مجموعة سعيد أحمد لوتاه وأولاده: مركز تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها

-         http://www.lootah.com/

-         المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة: من اهتماماتها تعليم العربية للناطقين بغيرها

-         http://www.isesco.org.ma/arabe/index.php

 -        صفحة مهمة في مصادر تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها

ادامه نوشته

مجموعة کتب مختصة بفرع اللغة العربیة بنسخة الجافا للجوّال

تحميل كتب للجوال (جافا)


كتاب مختصر الكلام بما في النحو من تبيان

تحميل

محتويات الكتاب:

التمهيد
المقدمة الأولـى: الكلام وأقسامه
المقدمة الثانية: الإعراب والبنـاء
المقدمة الثالثة: أقسـام الإعراب
المقدمة الرابعة: الحروف والأفعال من حيث البناء والإعراب
المقدمة الخامسة: الأسـماء من حيث إعرابها
نـائب الفاعل
المبتـدأ والخبـر
المفعـول به
المصـدر: "المفعول المُطلق"
الظـرف: "المفعول فـيه"
الحـال
التميـيز
اسم لا النافية
المفعـول له: "المفعـول لأجله"
المنــادى
الاستثنــاء
المفعــول معه
الـمجرورات
التـوابع


ادامه مطلب در ادامه مطلب (البقية) ... :

ادامه نوشته

دانلود کارتون عربی أنا و أخی

دانلود از لینکهای جدید)

این کارتون داستانی زیبا در مورد زندگی دو برادر است که مادرشان را از دست داده و با پدرشان زندگی می کنند، و اینکه چگونه در برابر مشکلات استقامت می کنند. البته داستان کارتون خالی از طنز هم نیست.

سطح کارتون از نظر جملات و کلمات خیلی خوب است و می توان آن را یک کارتون آموزشی مناسب شمرد.




دانلود از سرور پرشین گیگ با قابلیت ادامه در صورت قطعی

قسمت 1
قسمت 2
قسمت 3
قسمت 4
قسمت 5
قسمت 6
قسمت 7
قسمت 8
قسمت 9
قسمت 10
قسمت 11
قسمت 12
قسمت 13
قسمت 14
قسمت 15
قسمت 16
قسمت 17
قسمت 18
قسمت 19
قسمت 20
قسمت 21
قسمت 22
قسمت 23
قسمت 24
قسمت 25
قسمت 26

قسمت 27

قسمت 28

قسمت 29

قسمت 30

قسمت 31

قسمت 32

قسمت 33

قسمت 34

موضوع : فیلم عربی فصیح , کارتون و برنامه کودک


منبع: عربی برای همه

اسم صدای هر حیوان در زبان عربی / صوت الحيوانات

صداي حيوانات در زبان عربي معمولا بر وزن فعيل يا فُعال مي آيد:

نام حيوان فارسي

نام حيوان عربي

نام صدا

شیر

الأسد

زَئير

مار

الحية / الأفعى / الثعبان

فحيح

باز

البازي

صرصرة

اردک / مرغابى

البطة

بطبطة

گوساله / گاو

العجل / البقرة

خُوار

زنبور عسل / پشه / مگس

النحلة / البعوضة / الذباب

طنين

قاطر

البغل

شحيج

بلبل

البلبل

تغريد / شَدو

جغد

البومة

نعيق

روباه

الثعلب

ضباح

خرس

الدب

قهقاع

مرغ

الدجاج

نقنقة

خروس

الديك

صياح/صقاع

گرگ

الذئب

عواء

مگس

الذباب

أزيز

موش

الفأر

صرير

شتر

الجمل

رغاء/هدير

اسب

الفرس/ الخيل / الحصان

صهيل

خر / الاغ

الحمار

نهيق

کبوتر

الحمامة

هديل

گوسفند

الخروف/ الغنم

مأمأة / ثغاء

خوک

الخنـزير

قباع

انواع سوسک

الصرصور

عرير

قرقی

الصقر

غقغقة

کفتار

الضبع

زمجرة

قورباغه

الضفدع

نقيق

گوزن / آهو

الظبـي

نزيب

گنجشک

العصفور

زقزقة

عقرب

العقرب

صيء

فيل

الفيل

صيء

عندلیب

العندليب

عندلة

کلاغ

الغراب

نعيب

غزال

الغزال

سليل

بز

الماعز

ثغاء

میمون

القرد

ضحك

گربه

القطة

مواء

سگ

الكلب

نُباح

شتر ماده

الناقة

حنين

لاشخور / عقاب

النسر

صَفير / زعيق / زعاق

شترمرغ

النعامة

زمار

مورچه

النملة

حفق/ صرير

خرگوش

الأرنب

ضباح

هدهد

الهدهد

هدهدة

 

صوت الماء

 خرير 

صوت الرياح

زفير

صوت السيوف

 صليل

صوت الشجر

حفيف

صوت الرعد

 قصف

صوت القوس

نشيب

صوت النار

  زفير

 

 

وصف الألوان

عندما نريد وصف اللون الأحمر بأنه شديد الحمرة نقول:
أحمرقان .
عندما نريد وصف اللون الأخضر بأنه شديد الخضرة نقول:
أخضر يانع.
عندما نريد وصف اللون الأصفر بأنه شديد الصفرة نقول :
أصفر فاقع .
عندما نريد وصف اللون الأبيض بأنه شديد البياض نقول:
أبيض ناصع .
عندما نريد وصف اللون الأسود بأنه شديد السواد نقول:
أسود حالك أوفاحم أو قاتم.
أما الأزرق فله عدة أوصاف ....

دمتم في رعاية الله وحفظه .
والســــــــــلام عليكم ورحمة الله وبركاته
منتديات الفرات

تحميل معجم الرائد عربي - عربی / دانلود فرهنگ لغت الرائد ( نسخه تصویری و آسان)

معجم رائد مدرسی یک لغتنامه عربی به عربی تصویری است که استفاده از آن بسیار آسان است. واژه های این معجم بر اساس حروف خود کلمات مرتب دانلود دیکشنری رائدشده اند و نه ریشه آنها، بنا براین برای پیدا کردن یک واژه در آن نیازی به دانستن ریشه کلمه نیست. به همین دلیل استفاده از آن آسانتر است.

ویژگی های لغتنامه تصویری رائد:

- در برداشتن 10000 کلمه که با توجه به نیاز دانشجویان با عنایت تمام انتخاب شده است

- در برداشتن اصطلاحات جدید و علمی

- توضیحات بسیار ساده و ذکر مترادفات و متضادهای کلمات در صورت نیاز

- 75 تصویر برای توضیح واژه ها

- ترتیب آسان کلمات بطوریکه برای یافتن هر کلمه نیازی به دانستن ریشه آن نیست

- 20 تابلو آموزشی

- نقشه جهان به زبان عربی

- پرچم کشورهای جهان و اسامی آنها به زبان عربی

این کتاب برای اولین بار در اینترنت منتشر می شود.

می توانید این کتاب را از یکی لینکهای زیر دانلود کنید:

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

دانلود از آپلود آی آر

( حجم:38 مگ)


منبع: عربی برای همه

تدريس مكالمه عربي و ترجمه فوری از عربي به فارسي و بالعكس

تدريس مكالمه عربي، كنكور و مدارس، ترجمه فوري با كيفيت عالي توسط دانشجویان و فارغ التحصيلان برتر دانشگاه با قیمت توافقی

800x600

 

رديف

مدرس/مترجم

توانايي ومهارت

شماره تماس

ايميل

1

سيد عليرضا تقوي

تدريس مكالمه فصيح در حد عالي، تدريس كنكور، ترجمه از عربي به فارسي وبالعكس

09128313378

Sar.taghavi@yahoo.com

2

هاشم نوروزي

ترجمه از فارسي به عربي وبالعكس. ترجمه آنلاين و سريع

09126609035

hashemnoruzi@yahoo.com

3

سعيد زماني

ترجمه از فارسي به عربي وبالعكس، تدريس مكالمه، تدريس عربي كنكور و مدارس

09306214364

 

Saeidzamani228@yahoo.com

4

 مصباحی

 ندريس صرف و نحو، تدريس كنكور و مدارس، ترجمه

 09195442678

dellarammesbahi@yahoo.com

5

یاسر الخیرو

مترجم عرب زبان با سابقه ترجمه پیش از دو هزار صفحه  (انواع متون ادبی- فنی - تاریخی...)

09190844789

alkhairo.1989@gmail.com

 جواد صالحی (09364939462)- (بلاغت و صرف و نحو)daffaf64@yahoo.com


ساير دوستان و دانشجويان عزيزم كه در خود توانايي تدريس يا ترجمه را مي بينند نيز مي توانند از طريق ايميل

 ali.zeighami@yahoo.com يا تلفني ويا از طريق نظرات همين مطلب (التعليقات)

اطلاعات جدول بالا را ارسال نمايند تا نام آنان به جدول اضافه گردد. بديهي است مسؤوليت ترجمه ها و كيفيت آن بر عهده ي خود مترجمين مي باشد. و اين سايت فقط پل ارتباطی میان مترجمین و مدرسین با علاقه مندان به آن می باشد.

با احترام دکتر علی ضیغمی

اللغة العربية في العصر الحاضر ـ مشكلات وحلول ـ

 
تواجه اللغة العربية في عصرنا هذا عدّة مشكلات، ولولا أنها لغة التنزيل الذي تكفل الله - عز وجل - بحفظه، لكانت مشكلة واحدة فقط من هذه المشكلات كفيلة بالقضاء المُبْرم على هذه اللغة الشريفة.
هذه المشكلات نراها - وللأسف - تتضخم يومًا بعد يوم، دون أن نجد خطوة عملية من أهل هذه اللغة نحو القضاء عليها، أو حتى العمل على الحدّ من خطورتها، بل قد أكون غير مبالغ إن قلت: إننا - نحن العرب - نعمل في كثير من الأحيان - ونحن نشعر أوْ لا نشعر - على ترسيخ هذه المشكلات، وذلك بإهمالنا لها في: خًُطَبِنا الدينيَّة والسياسيَّة، وندواتنا، وحواراتنا، وإعلامنا، ومدارسنا، وجامعاتنا، بل في مناقشة رسائلنا العلمية المختصة باللغة العربية. 
إن حالنا مع اللغة العربية حال تدعو إلى الأسى، لأننا بإهمالنا لغتنا نهمل- في الحقيقة- أنفسنا، وحضارتنا، وتاريخنا، ومجدنا، وتراثنا، إننا نعمل على ذوبان أنفسنا في غيرنا، الذي يسعى جاهدًا لتحقيق ذلك؛ لذا جاءتنا صيحات منه تدعو مرة إلى الحداثة، وأخرى إلى العولمة، وما ذلك إلا للقضاء على هويتنا، فهل تفيق أمتنا من هذا السُّبات العميق؟ 
إن اللغة العربية عامل أساسي من عوامل الحفاظ على كياننا، لذا وجب علينا الحفاظ عليها، والاهتمام بها، فهي لغة القرآن الكريم، من هذه المشكلات: 

ادامه نوشته

لماذا ندرس اللغة العربية؟

سؤالٌ قد يتبادَرُ إلى أذهان طلاب اللغة العربية، من غير العرب. والذي يثير هذا التساؤلَ ما يرونه اليوم ـ مع السف ـ من تخلّفِ الأمةِ الإسلامية عن رکب المدنية، وتقدّمِ أعدائها في هذا المضمار، وقد يثير هذا التساؤلَ أيضا عدمُ اهتمام العرب أنفسهم بلغتهم و سيطرة اللهجات  العامية في التخاطب.

وهناك دون شك دافع آخر لهذا التساؤل وهو الحالةُ النفسيةُ التي خَلَقَتها العصبياتُ العنصرية والقومية بين المسلمين ، لأنه حين ارتفعت نعراتُ هذه العصبياتِ راحت کلُّ قومية في العالم الإسلامي تَستَهين بالقوميات الأخرى و تتعصّب ضدَّها ، فقامت الحواجزُ النفسية ُ بين أبناء الأمة، و کان ذلك مما أضعفَ الروح الإسلامية و مزّقَ العالمَ الإسلامي و أذهبَ ريحَ المسلمين. و في هذه الضجةِ المفتعَلَةِ من العصبياتِ خَسِرت کلُّ اللغاتِ الإسلاميةِ عاملاً هاماً من عوامل تطوّرها وهو عامل التفاعل فيما بينها، واتّجهت هذه اللغات إلى سدِّ فراغِها بعناصِرَ أجنبيةٍ بعيدةٍ عن طبيعتها، مستمدّةٍ  من اللغات الأوربية.

وکانت خسارة ُ اللغةِ العربية أشدَّ ، لأنّها تحولت إلى لغةٍ قومية بعد أن کانت لغةً إسلامية عالمية . وسعى الساعون إلى تجريدِ اللغاتِ الإسلامية من تعابير العربية وکلماتها بل حتى من حروفها، و توجيه مختلف التهم إليها.

وهکذا انعزلت اللغةُ العربيةُ في العالم الإسلامي وأصبح الطالبُ لا يُقبِلُ على فَرع ِ اللغةِ العربيةِ ـ غالباً ـ إلّا مضطراً.

من هنا لابدّ أولا من توضيح أسباب دراستنا للغة العربية وآدابها لکي تنفتح أمام الطالب الآفاق الحقيقية لهذه اللغة ، وليکون ـ بإذن اللّه ـ أکثرَ عزما واهتماما بفرعه الدراسي ، وليتوجه الوجهة المثمرة البنّاءة التي تؤهّله لحمل رسالته في الحياة.

1ـ اللغة العربية هي لغة الدين الإسلامي  

لايمکن لمسلم إلّا أن يتعلّم شيئا من العربية ليؤدي صلاتَه، ثم کلما  أراد أن يزداد معرفة بأمور دينه لابّد أن يزداد معرفة باللغة العربية، فالقرآن والحديث والأذکار بالعربية، والعلوم الإسلامية أکثرُها مدونة باللغة العربية. وإذا کانت اللغات الفارسية والترکية والأُردية هي لغات إسلامية قومية، فاللغة العربية هي اللغة الإسلامية العالمية. و کلما قويت الروحُ الدينةُ بينَ المسلمين  قَوِيَ الإحساسُ بالحاجة إلى اللُّغَةِ العربية.

و قراءةُ الترجمةِ غيرُ قراءة النصّ الأصلي، لأن الترجمةَ ـ غالبا ـ تخلو من جمال بيان النصّ المترجَم. واستشعار جمال البيان لها تأثير في فهم النصّ. فكل مسلم عادة يتكلم يوميا باللغة العربية أكثر من ساعة عبر تكلّمه مع ربه و هو الصلوات الخمس و تكلّم ربّه معه وهو تلاوة كتاب الله فيا ليته أن يتعلم العربية حتى يتمتع أكثر بهذا التحدث المبارك.

2ـ اللغةُ العربيةُ هي لغة تراث الأمة الإسلامية الخالد

 العلماء المسلمون على اختلاف انتماءاتهم القومية کانوا ولا يزالون يکتبون باللغة العربية. علماء الطب والهندسة والفَلَكِ والرياضيات والکيمياء وهکذا علماء التفسير والفقه والحديث والتاريخ  والجغرافيا والفلسفة والعرفان دوّنوا على مرّ العصور أکثر کتبهم بالعربيةِ. وإذا انقطعنا عن اللغة العربية فقد انسَلَخنا عن ماضينا الثقافي والحضاري وعن الجهود الجبارة التي بذلها علماء أمتنا على مرّ التاريخ في سبيل المعارف الإسلامية والإنسانية.

3ـ اللغة العربية مکمّلة للغات الإسلامية

لايخفي على الطالب مقدار ما دخل اللغات الإسلامية من کلمات ومصطلحات وتعابير عربية، حتى لم يعد بإمکانِ دارس أي أدب من آداب العالم الاسلامي أن يتخلّى عن دراسة اللغة العربية. وعلى مرّ التاريخ  وحتى يومنا هذا کان الأدباء المسلمون غير العرب من شعراء وکتّاب على علم باللغة العربية و آدابها، بل و کثير منهم قدّم نتاجا في الأدب العربي إلى جانب آداب لغته القومية.

علومُ اللغة العربية  من نحوٍ و بلاغة ، و آدابُ اللغة العربية بمنظومها و منثورها شارك في تکوينها و تدوينها علماء غير عرب مشارکة ًعظيمة، بعد أن خرجت العربية من الإطار القومي لتُصبح لغةَ الأمةِ الإسلامية، وجدير بنا أن نواصل جهودَ السلف الصالح کي نقضي على تحجيم لغة القرآن في إطار قومي ضيق.

5 ـ إنّ العالم الإسلامي يشهد صحوةً إسلامية جبّارة تبدو فيها مظاهر العودة إلى ذاته، و إلى استعادة عزّته المسلوبة و کرامته المنتَهَکة.

و هذه الصحوة تتطلب ترابطَ الشعوبِ الإسلامية، وعلماء المسلمين، والبلدان ِالاسلامية. کما تتطلب نموَّ التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي بين الدول الإسلامية. و لا شكَّ أن العرب والناطقين  بالعربية يشکلون ثِقلاً کبيراً في ميزان هذه الأمّة، واللغة العربية تستطيع أن تنهض بدور کبير في تنامي هذه الصحوة و في تقوية أواصرالتعاون والتفاهم بين المسلمين خاصة بعد إسقاط طغاة كانوا يعارضون الوحدة الإسلامية.

لکل بلد من بلدان العالم الاسلامي مصالح مشترکة سياسة واقتصادية وأمنية مع العالم العربي، فضلا عن المشترکات الدينية والثقافية. و هذه المصالح المشترکة تفرض وجود علاقات متبادلة مع العالم العربي ، و کلما توثقت هذه العلاقات أکثر، ازداد استتباب الأمن وانتشار الرفاه واتساع التنمية في بلدان المنطقة، کما تزداد قدرة هذه البلدان على صيانة خيراتها وثرواتها وعلى الوقوف بوجه مطامع القوى الأجنبية. و لا شك أنّ اللغة َ العربيةَ تستطيع أن تقوّي الأواصر بين أجزاء العالم الإسلامي .

7ـ اللغةُ العربية لغةُ تراثٍ إنساني خالد

ودُوَّنت فيها مختلف العلوم منذ 14 قرنا، و نقلت إليها المعارف البشرية من مختلف اللغات، وقلّما توجدُ على ظهر الأرض لغةٌ بهذا الکمّ التراثيِ العريق، ولذلك عکف المستشرقون على اکتشاف کنوزِ هذا التراث، و بذلوا جهودا جبارة في إحيائه ونفض الغبار عنه. لا نريد أن نتحدّث عن دوافعهم ، ولکن نريد أن نشير إلى الجهودِ العظيمة التي بذلها هؤلاء في حقل تعلّم اللغة العربية وتحقيق ِ مخطوطاتِ التراث و ترجمتها إلى مختلف اللغات الأوربية، و تدوين دراسات موسَّعة، ودائرةِ معارف ضخمة في مختلف مسائل الإسلام والمسلمين. و إذا کان المستشرقون يبلغون هذه الدرجةَ من الاهتمام بالتراث الإسلامي العربي فمن الأولى أن يهتمّ به المسلمون أنفسهم .

8ـ اللغة العربية لغة عالمية حيّة:

 تعتبر اللغة العربية اليوم من اللغات الدولية الست المعترف بها من قبل منظمة الأمم المتحدة حيث يتکلم بها شعوب أکثر من 24 بلد إسلامي و هذا الأمر بالنسبة لنا الإيرانيين أهم حيث معظم هذه البلدان في منطقتنا و لدينا علاقات سياسية و اجتماعية و دينية واسعة معها بل لدينا حدود مشترکة مع بعض هذه الدول فعلينا أن نتعلم العربية لإقامة العلاقات.

9ـ إن العلاقات الاجتماعية و الدينية والاقتصادية بين إيران و البلدان العربية تقتضي تعلّم اللغة العربية من قبل الإيرانين للقيام بدورهم لإقامة هذه العلاقات ـ وما أکثرها ـ عبر الترجمة بأنواعها وتأليف الكتب و المقالات والعمل في الجو الافتراضي أي الإنترنت و القنوات الفضائية و...

10ـ إنّ سوق العمل المتوفرة لطلاب اللغة العربية في إيران أکثر بكثير بالنسبة لبعض الفروع الجامعية الأخرى

حيث يمکن لهولاء الطلاب أن يشتغلوا بعد تعلّم اللغة العربية وإتقانها في المنظمات الحکومة والخاصة العديدة التي  تحتاج إلى مثل هولاء للتواصل مع البلدان العربية و في مكاتب الترجمة التي بحاجة ماسة إلى مترجمين يترجمون لهم من الفارسية إلى العربية أو من العربية إلى الفارسية وكذلك يمكن لمتخرجي فرع اللغة العربية أن يشتغلوا في الإذاعات و القنوات العربية التي تنشط في إيران و هي تحتاج إلى مذيعين و مراسلين و مترجمين و... يتقنون اللغة العربية، كما يمكن للذين يواصلون دراستهم و يحصلون على شهادات الماجستير و الدكتوراه في اللغة العربية أن يشتغلوا كأساتذة في الجامعات العديدة التي تدرّس اللغة العربية و فروع تحتاج إلى أساتذة للعربية منها اللغة الفارسية و الشريعة الإسلامية و الفلسفة و التاريخ و الحقوق أو يشتغلوا كمدرسين لهذا اللغة في المدارس المتوسطة و الثانويات.

كتبه الدكتور محمد علي آذرشب ( بتصرف وإضافات للدكتور علي الضيغمي)

مطلبي جالب از يكي از دانشجويان رشته ی زبان و ادبيات عربي

مطلبي بسيار جالب را يكي از دانشجويان نخبه ي زبان و ادبيات عربي (بدون اغراق مي گویم) برای من ایمیلی فرستاد که متن آن و مطلبی که در پاسخش به صورت فی البداهة فرستادم منتشر می شود و امیدوارم که این مطلب باعث نا امیدی دانشجویان عزیز نشود بلکه باعث دوچندان شدن سعی و تلاششان شود وامید و توکلشان به خداوند رزاق را هیچگاه فراموش نکنند. انتشار این مطلب صرفا بخاطر زیبایی های ادبی آن می باشد. و خواهشمند است مطلب حقیر را نیز مطالعه نمایید هرچند کامل و ادبی نوشته نشده است.

أما بعد

    يا أيها الطالب الغافل في فرع اللّغة العربية! إن كنت ترجو أن تصبح فاعلاً في المجتمع بفرعك الدراسي هذا، فقد تكون في نومٍ لا يقظة له..

أنت مفعول بفرعك هذا وسيفعل بك فعلٌ مافعلت بأحدٍ الأقدار. إنّك تقرأ الحال والتمييز و… و ترجو إلى غدٍ سوف لا يأتي ولا تدري…ولاتدري بأن لا يسأل عنك غداً : كيف حالك؟ ولا يميز أحدٌ بينك - وأنت في مرحلة الماجستير- وبين من لا يعرف التمييز و الحال!

     مضت سنوات عمرك في الاشتقاق و شُقّ جيبُك في سبيله... وأنت ستصبح جامداً لا يريد أحدٌ أن يشتقّ منه  ! الصفة التي اتّخذتها أنت بفرعك هذا مشبهة بأوصاف المتخلّفين بحيث تسيل من جبينك السيل حين تجبر أن تخبر أحداً باسم فرعك…!

لا فضل لك ما دمت تقرأ أفعل التفضيل و لا أحدٌ يستثنيك في مجتمعك  بإلّا، إلّا ليسخر منك !

     أجل ! أنت مفعولٌ ولاتلتفت إلى الأقدار ؛ مازال يضرب صرفها الأمثال لم يمض في دنياك أمر معجب… إلا أرتك لما مضي تمثال. فقد رأيت ما حلّ بمن سبقك من طلاب العربية وهم أكثر منك مهارة في تحليل الجمل وغيره من قواعد العربية، من دون أن تعتبر بعاقبتهم ؛ فهم لايرجون مهنة ولا يأملون
نصرا، فاستمرّ قراءتك : يا زيد نصراً نصرا وقل قولك المتكرر ألف مرة بأنّ نصراً الأولي إمّا مصدر إما... وناقشه، لعلّ زيداً ينصرك ؛ أنت مجرورٌ و كلٌّ يسعي في أن يجرّك…. أنت بفرعك هذا مجرور إلى اللامكان، بينما الظروف في مجتمعك نُصب عينيك تخبرك عن بطالة طلاب العربية و أنت غافل عنها.. في نومٍ بعيد..تأمل  في رؤياك  إلى غدٍ ترفع فيه إلى الدرجات العالية التي يكاد أن لا تصل إليها ناطحاتُ السحاب مهما كبر عظمها.. و أنت غافل عن ظروف المجتمع ولا تدري أنّ الظروف لا ترفع..!

     لعلّك بذهنك المشوب بظروفٍ كقبلُ، بعدُ، دون و … ذهبتَ إلى أنّ الظروف قد ترفع.. فماذا تقول أنت أيها الكاتب..؟!  آسفٌ لك ! لأنّك لاتعرف عن الظروف غير قبل وبعد.

    لا تحسب أنّ هذه الكتابة لك وحدك ! إنّي معك، لأنّني طالبٌ في فرع اللّغة العربية و آدابها بمرحلة الماجستير ؛ إذن لست منفرداً، بل كلُّنا طلابَ العربية في هذا المجتمع مفاعيل معاً. وكلُّنا بجنسنا العربي قد
نفينا عنه منذ زمن ولا ندري … ولا ندري بأنّه قد شغلت عنّا و عن فرعنا البرايا…  ونحن في منعطفات الاشتغال الصعبة.. يكاد ألّا نجد مهنة نشتغل بها بفرعنا هذا…!

    لقد جنّ جنونك  في آراء ابن جني ولقد قضيت عمراً في جوف حوانيت الشذوذ.. في ظلمات تنادي  لا خليل  ولا يونس ينجيك !

    ولقد ذكرت لك ما أنت خبير به أكثر منّي، لكنّ الغفلة تمنعك من أن تبعد عن هذا الفرع فلا يكفيك كونك في مرحلة الماجستير عاطلاً باطلاً … بل في خلدك تترعرع أحلام أخري، تزعم أنّك سوف تصل إلى غايتك بالنجاح في اختبار الدكتوراه !

     فماذا تقصد ؟ لا أدري... ومن ذا يمكنه تنبيهك لا أدري؟.. إنّ سيبويه بكتابه قد ذهب بطريقٍ لا تستطيع بقصاري جهدك أن تصل إليه… إنّه سيبويه... رحمه الله ! نفترض وصلتَ إلى ما قد ذهب إليه سيبويه منذ زمن.. و فهمت كلّ ما قال … فهل تستطيع أن تشتريَ كيلواً من التفاح بما وصلت
إليه..؟ ويهك هلّا تنتبه ؟؟

الكتب التي قرأتها أنت.. قصائد شعرٍ حفظتها أنت.. ليست تساوي درهماً أو أقلّ..! نحوتَ نحواً لا ضياء فيه … صرفت عمّا لا فلاح غيره .. والذي أمامك ظلامٌ في ظلامٍ في ظلام.

محبٌّ لكلّ طلّاب العربية

(حسین پرنیان = اسم بر اساس ایمیل اون بنده خدا نوشته شده است ولی ظاهرا اسم اصلی نویسنده حسین روستایی است.)

أما ما ذكرته عفويا بعد قراءة النص:

السلام عليك ورحمة الله

قرأت نصك الجميل المتشائم وعرفت أن كاتب النص يتمتّع بعبقرية فائقة وهو لايعرف.

لست عالم دين أنصحه بالأمل والتفاؤل وأستشهد بقوله تعالى:

﴿ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون.

أو
﴿ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون

كما لست رئيس البلد حتى أوفّر مهنة لأمثالك من طلاب اللغة العربية.

غير أنني أقول: عندما كنت طالبا في مرحلة الليسانس والماجستير والدكتوراه وهذه الفترة غير بعيدة عني كنت أسمع كثيرا من هذه الأقوال المؤيسة ولكنني لم أكترث بها وزدت من جهدي وبعون الله تعالى حصلت على بعض ما كنت أريده والآن أشكر الله ليلا ونهارا لما وفقني عبر هذا الفرع أي فرع اللغة العربية وأشعر بالسعادة والسرور عندما أذكر بأن فرعي الدراسي هو فرع اللغة العربية حيث إن هذا الفرع يفيدنا في الدنيا والآخرة.
وعندما أشاهد الأطباء والمهندسين يأتون إليّ لتعلم اللغة العربية لفهم دينهم الإسلامي أشعر بلذة لاأدري كيف أحمد الله وأشكره على ذلك.

لايسعني إلا أن أقول لك ولكاتب المقال بأن لاتيأس واستفد من عبقريتك هذه.

واعلم أن فرص العمل لهذا الفرع أكثر بكثير من الفروع الجامعية الأخرى.

يمكنك القيام بالترجمة عبر الإنترنت وفي دوائر الترجمة والسفارات ومؤسسة الإذاعة والتلفزيون والكثير من المواقع الإنترنتية ووكالات الأنباء والصحف التي تحتاج إلى مترجمين حاذقين.

كما يمكنك التوظيف في وزارة التربية والتعليم ووزارة العلوم كمعلمين وأساتذة في الجامعات التي تدرّس فيها اللغة العربية أو الفروع التي تحتاج إلى أساتذة اللغة العربية مثل اللغة الفارسية والشريعة الإسلامية والفلسفة وغيرها.
كما يمكنك أن تدرّس بشكل خاص في البيوت والمؤسسات الخاصة بالتعليم وغيرها من المهن التي قلما تجده في الفروع الجامعية الأخرى.

لاتنتظر أن يوفّر لك أحدٌ عملاً بل وفّره أنت بنفسك وبعبقريتك.

أرجو لك المزيد من التوفيق والنجاح في كافة شؤون حياتك خاصة حياتك العلمية وآمل أن أرى كتبك ومقالاتك العلمية والأدبية في المستقبل بفضل هذه العبقرية.

وسأنشر نصك الجميل هذا مع الجواب في الموقع آملا أن لاييأس أحد من الطلاب بقرائته بل يزيدهم سعيا وجهدا.
أخوك الصغير

الدكتور علي الضيغمي

أستاذ مساعد في جامعة سمنان

چند کتاب جدید برای دانلود

با سلام

کتابهای درس زبان عربی در مدارس عراق، شامل:



کتابهای متن خوانی ( قرائت)

کتابهای شعر و متون ادبی

کتابهای آموزش قواعد زبان عربی

نقد ادبی

در سه مقطع ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان

دانلود از سایت وزارت آموزش و پرورش عراق

ابتــدائي
اول ابتدائي
قراءتي2011-2012.pdf (14MB)


دوم ابتدائي
قراءتي الثاني الابتدائي2011-2012.pdf (15MB)

سوم ابتدائي
قراءة ثالث ابتدائي2011-2012.pdf (13MB)


چهارم ابتدائي
قراءة رابع ابتدائي2011-2012.pdf (13MB)
(5MB) قواعد رابع ابتدائي2011-2012


پنجم ابتدائي


قراءة خامس ابتدائي2011-2012.pdf (13MB)
(7MB) قواعد خامس ابتدائي2011-2012


ششم ابتدائي

قراءة السادس ابتدائي2011-2012.pdf (11MB)
(8MB) قواعد سادس ابتدائي2011-2012


مقطع راهنمایی

اول راهنمایی
(6MB) قواعد اللغة العربية اول متوسط 2011-2012

(5MB) مطالعة ونصوص اول متوســـــــط2011-2012

دوم راهنمایی
(5MB) قواعد اللغة العربية الثاني المتوسط2011-2012

(11MB) مطالعة ثاني متوسط 2011-2012


سوم راهنمایی
(4MB) ادب ونصوص ثالث متوسط2011

(2MB) المطالعة ثالث متوسط2011-2012

(1.55MB) قواعد ثالث متوسط 2011- 2012

مقطع دبیرستان

الرابع اعدادي
(5MB) مطالعة رابع اعدادي 2011-2012

الرابع علمي
(2.44MB) ادب رابع علمي2011-2012

(6MB)قواعد رابع العلمي2011-2012


الرابع أدبي
(4.77MB) ادب رابع ادبي2011-2012

(6MB)قواعد رابع ادبي2011-2012

الخامس اعدادي
(3.6MB)مطالعة خامس اعدادي 2011-2012

الخامس علمي
(4.8MB)ادب ونصوص خامس علمي 2011-2012

(3.36) قواعد خامس علمي 2011-2012

الخامس ادبي
(1.6MB)ادب ونصوص خامس ادبي2011-2012

(3.5) قواعد اللغة العربيةخامس ادبي 2011-2012


السادس اعدادي
(4.6MB)مطالعة سادس اعدادي 2011-2012

السادس علمي
(1.6MB)ادب ونصوص سادس علمي2011-2012

(3.5)قواعد سادس علمي2011- 2012

السادس ادبي
(5MB)ادب ونصوص سادس ادبي2011-2012

(1.5MB)النقد الادبي سادس ادبي2011- 2012

(7.5) قواعد اللغة العربية سادس ادبي 2011-2012

اگر لینک ها غیر فعال بود می توانید از طریق کلیک بر روی آدرس زیر وارد سایت وزارت آموزش و پرورش عراق شده و از منوی سمت راست (مصادر التعلم) کتاب ها را دانلود نمایید:

www.iraqicurricula.org


کتاب مفید کنایات و اسالیب در زبان عربی

http://arabicforall.forummotion.com/t885-topic

موفق باشید


منبع: عربی برای همه

منابع کارشناسی ارشد رشته زبان وادبیات عربی بر اساس آخرین تغییرات + دانلود سؤالات و برخي منابع

 سؤالات امسال (91) به جای 25 سؤال به 20 سؤال در هر درس کاهش یافت که باعث سردرگمی برخی از داوطلبان شد ولی منابع و سؤالات تقریبا مانند سالهای پيش می باشد.

الف) منابع:

1- زبان انگلیسی :

زبان عمومی : انگلیسی از دبیرستان تا دانشگاه ( عباس فرزام - انتشارات باستان )

انگلیسی برای دانشجویان دانشگاه ( دکتر هادی فرجامی - انتشارات چهار باغ اصفهان )

زبان تخصصی :

انگلیسی برای دانشجویان عربی ۱و۲ ( انتشارات سمت )

(ولی معمولا هیچیک از دانشجویان و رتبه های برتر کنکور درس زبان را نمی زنند و درصدشان صفر می باشد)

2- صرف و نحو:

مبادی العربیة ( رشید شرتونی - انتشارات اساطیر ) ترجمه دکتر محمود خورسندی، انتشارات حقوق اسلامی -

جامع الدروس العربیة ( مصطفى الغلایینی )،-

 موسوعة الصرف و النحو و الإعراب ( امیل بدیع یعقوب - انتشارات استقلال )

۱۰۰+۱۰۰۰ تست طبقه بندی شده صرف و نحو عربی از کتاب مبادئ العربية و جامع الدروس العربية ( دکتر علی ضیغمی و حبیب کشاورز - انتشارات فقهی ) مشاهده این کتاب

دليل المبادئ (حل تمارین جلد 4 کتاب مبادئ العربية)؛ دکتر ابوالفضل رضايي و دکتر علی ضيغمی؛ انتشارات زوار
 
جلد اول مجموعه چهار جلدي" جامع الدروس العربية" تحت عنوان صرف ونحو .

3- علوم بلاغی:

جواهر البلاغة ( أحمد الهاشمی ) دانلود این کتاب

- البلاغة الواضحة ( علی الجارم ) دانلود این کتاب

معالم البلاغة ( محمد رجائی )، انتشارات دانشگاه شیراز

- جلد چهارم مجموعه " جامع الدروس العربية" تحت عنوان بلاغت

4- تاریخ ادبیات:

الوجیز فی تاریخ الأدب العربی ( دکتر أبولفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی - انتشارات جهاد دانشگاهی ) مشاهده این کتاب ؛  خرید اینترنتی کتاب

تاریخ الأدب العربی ( حنا الفاخوری - انتشارات توس)

الأدب العربی و تاریخه حتى نهایة العصر الأموی (دکتر محمد علی آذرشب - انتشارات سمت )

تاریخ الأدب العربی فی العصر العباسی ( دکتر محمد علی آذرشب - انتشارات سمت )

الجامع فی تاریخ الادب العربی حنا الفاخوری دانلود این کتاب

جلد سوم مجموعه " جامع الدروس العربية" تحت عنوان تاريخ ادبيات

5- متون و اعراب گذاری:

المجانی الحدیثة ۳ جلد نخست -

شذرات من النصوص العربیة ۴ جلد ( دکتر نادر نظام طهرانی - انتشارات دانشگاه علامه طباطبایی )

الروائع من النصوص العربیة ۳ جلد ( انتشارات سمت )

ترجمه و شرح گزیده المجانی الحدیثة ( دکتر علی اکبر نورسیدة و دکتر علی ضیغمی - انتشارات فقهی )مشاهده این کتاب

- فرهنگ جامع مثل ها، تألیف دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر فقهی، انتشارات دانشگاه تهران

- جلد دوم مجموعه " جامع الدروس العربية"تحت عنوان متون نظم

6- ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس::

فن ترجمه ( دکتر یحیى معروف - انتشارات سمت ) خرید اینترنتی این کتاب

 آیین ترجمه ( دکتر منصوره زرکوب - انتشارات مانی اصفهان )

المصطلحات المتداولة فی الصحافة العربیة ( محمد رضا عزیزی پور - انتشارات سمت ) خرید اینترنتی این کتاب

 فرهنگ رسانه ( دکتر محمد خاقانی - انتشارات دانشگاه آزاد )

واژگان مطبوعات عربی، دکتر آیت الله زرمحمدی، انتشارات دانش زنجان

ب) کتاب تست:

 مجموعه سوالات کارشناسی ارشد عربی شامل سوالات کلیه دروس آزمون کارشناسی ارشد دانشگاه آزاد و سراسری به همراه پاسخ تشریحی نوشته حبیب کشاورز مشاهده این کتاب

ج) فرهنگ لغت های مفید:

1- عربی به عربی :

المعجم الوسیط ( مجمع اللغة العربیة بالقاهرة ) دانلود این کتاب

المنجد ( لوئیس معلوف ) المنجد المعاصر ( مکتبة الصادق )

2- عربی به فارسی :

فرهنگ معاصر ( دکتر آذرتاش آذرنوش - انتشارات نی )

فرهنگ اصطلاحات معاصر ( نجفعلی میرزایی - انتشارات دار الثقلین )

فرهنگ معاصر عربی فارسی (عبد النبی قيم) مشاهده این کتاب

3- فارسی به عربی :

فرهنگ اصطلاحات روز ( دکتر محمد غفرانی و دکتر آیت الله زاده شیرازی - انتشارات امیرکبیر )

 فرهنگ معروف ( دکتر یحیی معروف )

4- برخی نرم افزار های مفید نیز در بازار موجود می باشد که از بهترین آنها می توان به فرهنگ جامع انتشارات متنا اشاره کرد که به صورت یک سی دی ارائه شده است و قیمت آن حدود 12 هزار تومان با قابلیت نصب روی سه کامپیوتر را دارد.


د) دانلود سوالات ارشد عربی  چند سال اخیر


با کلیک روی لینک های زیر دانلود کنید:


با آرزوی توفیق برای کلیه ی داوطلبان عزیز

دانلود داستان های کودکان به زبان عربی


1 - أطفال الغابة
2 - سندريلا
3 - السلطان المسحور
4 - القداحة العجيبة
5 - البجعات المتوحشات
6 - الأميرة الحسناء
7 - الرفيق المجهول
8 - الأميرة و الثعبان
9 - الملك العادل
10 - البلبل
11 - الأنف العجيب
12 - الجميلة النائمة
13 - عروس البحر
14 - عقلة الإصبع
15 - الأخوات الثلاث
16 - البنت و الأسد
17 - المغامر الجريء
18 - قصير الذيل
19 - الليمون العجيب
20 - في جزيرة النور
21 - الفأرة البيضاء
22 - جبل العجائب
23- أليس في بلاد العجائب
24 - الراعى الشجاع
25 - الصياد الماهر
26 - الكرة الذهبية
27 - الشاطر محظوظ
28 - الحصان الطيار
29 - أميرة القصر الذهبي
30 - دنانير لبلبة
31 - نهر الذهب
32 - خاتم السلطان
33 - المرآة السحرية
34 - بنات الصياد
35 - الوزير الحكيم
36 - سر اللحية البيضاء
37 - سر الشعر الأسود
38 - القدم الذهبية
39 - الرحلة العجيبة لعروس النيل
40 - سر العلبة الذهبية
41 - التاج المسحور
42 - عفاريت نصف الليل
43-النجم الكبير
44-مملكة العدل
45-الصياد المسكين و المارد اللعين
46-بدر البدور و الحصان المسحور
47-مغامرة زهرة مع الشجرة
48-أمير فى بلاد الأقزام
49-الطلبة المسحورة
50-حلم من دخان
51-بلاد النهر
52-حسناء و الثعبان الملكى
53-تائة فى القناة
54-سلطان ليوم واحد
55-ضوء النهار و الملك زنكار
56-الجزيرة المهجورة
57-طيور الأحلام
58-الصياد و دينار السلطان
59-ثروة تحت الأرض
60-الأميرة المخطوفة
61-الهدهد يمتلك تاجا
62-الكسلان و تاج السلطان
63-الماسة الزرقاء



ألفاظ الخطاب للشخصيات المختلفة

الكثير من طلابنا لا يعرفون كيف يخاطبون الشخصيات المختلفة فعلى سبيل المثال يخاطبون أستاذهم الجامعي بـ سماحة الأستاذ وهذا اللفظ خاص بعلماء الدين والمعممين فكان علي أن أكتب بعض هذه المفردات الخاصة بالشخصيات والمناصب الخاصة التي وجدتها على أساس استقرائي في الكتب المختلفة والتحدث مع الإخوة العرب طوال هذه السنوات وإذا أخطئت أرجو من الإخوة والأخوات أن يرشدوني على الصواب بما هو نفع لللآخرين أيضا:

سماحة الشيخ = فضيلة الشيخ (حضرت ... ، جناب ... ، آقاي ...)

حضرة الأستاذ (جناب استاد)

مَعالي الوزير(جناب وزير)

سعادة السفير(جناب سفير)

سعادة الدكتور(آقاي دكتر)

سيادة الرئيس = فخامة الرئيس (جناب آقاي رئيس جمهور)

صاحب السُموّ الملكي (أعلى حضرت... )


بعض الكلمات الدارجة الأجنبية في اللغة العربية بشكل عام وفي اللهجة السعودية بشكل خاص.

منها:
استمارة : كلمه تركية
باغه :كلمة تركية تعني بلاستك
بفته :كلمة هندية تعني القماش الأبيض
بخت : كلمة فارسيه تعني الحظ
بس :كلمة فارسيه تستعمل للإسكات
بشت : كلمة فارسيه تعني المشلح
بهار :كلمة هندية تعني بلاد الهند ابازير
تتن :كلمة تركية بمعنى الدخان
تجوري :كلمة هندية تعني الخزنة
تريك:كلمة لاتينية تعني المصباح
توله :كلمة هندية تعني عيار للوزن
تاوه : كلمة تركية تعني المقلاة
خاشوقه :كلمة تركية تعني الملعقة
خيشه :كلمة فارسية تعني كيس من القماش
خبل :كلمة فارسيه وهو المجنون
دربيل :كلمة تركية تقرب البعيد
دروازة :كلمة هندية تعني البوابة
دريشه :كلمة فارسية تعني نافذة
دسته :كلمة فارسيه تعني حزمه من الورق
ديرم : كلمة هندية تعني صبغة الرمان
ريغه :كلمة فارسيه تعني خليط الماء والطين
زلطة :كلمة إيطالية تعني جمع الخضروات في إناء
زوليه :كلمة فارسيه تعني البساط
سرسري :كلمة تركية تعني عاطل عن العمل
سروال :كلمة فارسية وهي مركبة من سرتعني فوق و وال تعني القامة
شيرة :كلمة فارسية تعني رحيق السكر
شرشف :كلمة كردية تعني غطاء النوم
طشت :كلمة فارسية تعني إناء الغسيل
طربال :كلمة فارسية تعني الشراع
طرمبة : كلمة إيطالية تعني مضخة المياه
غرشة :كلمة فارسية تعني جرة الماء
قرطاس : كلمة يونانية بمعى الورق
قوطي :كلمة تركية تعني علبة من الصفيح
كليجة :كلمة فارسية تعني القرص الصغير
كندرة :كلمة تركية تعني الحذاء
موتر : كلمة إنجليزيه تعني السيارة
مالغ : كلمة فارسية تعني ليس له طعم
واير : كلمة إنجليزية تعني سلك معدني


منقول من مكتوب

آموزش لهجه های عامیانه عربی با فیلم

سایت LangMedia مجموعه ای بسیار ارزشمند از مکالمه ها و مصاحبه ها به لهجه های مختلف عربی را همراه با متن و ترجمه انگلیسی آنها تهیه کرده آموزش همه زبانها با فیلماست و هدف از آن آشنایی با لهجه های مختلف زبان عربی و همچنین زندگی و اداب و رسوم مردم در جهان عرب است. این فیلمها بر اساس موضوع طبقه بندی شده است.

می توانید از طریق لینکهای زیر وارد صفحه هر کدام از لهجه ها شوید:

لهجه شامی ( سوریه،  فلسطین، اردن، لبنان)

لهجه مصری

لهجه کشورهای شمال آفریقا ( لیبی، الجزائر، تونس و...)

لهجه یمنی

لهجه صحراهای غربی ( الجزایر، مراکش)

اول وارد صفحه لهجه مورد نظر شوید و موضوعی را انتخاب کنید، سپس فایل تصویری و متنی را از آن دانلود کنید.

سایر فایلهای آموزش عربی در این سایت

ضمنا این سایت برای سایر زبانها از جمله ترکی استانبولی، فارسی، دری، اردو و.... هم آموزش تصویری دارد: ورود به لیست زبانها



منبع: عربی برای همه

نقاط في الفروق والخلافات في الکتابة بين اللغتین العربية والفارسية

هناك بعض الحروف والأعداد تختلف بين الفارسية والعربية ولايدقق فيها معظم طلابنا و بعض الأساتذة مع الأسف فيكتبون واجباتهم وتأليفاتهم دون مراعاة هذه القواعد.

من هذه الفروق تجدر الإشارة إلى ما يلي:

۱- الياء في العربية (ي) تتميز من الألف المقصورة (ى) بنقطتين تحتها كما يلي:

على (حرف جر)

علي (اسم رجل)

۲- تاء المربوطة (ة) تتميز من ضمير (ه) للغائب بنقطتين فوقها كما يلي:

كتابة ( مصدر بمعنى نوشتن في الفارسية)

كتابه ( كتاب او)

۳- الكاف عندما تقع في نهاية الكلمة تختلف في العربية عن الفارسية كما يلي:

في العربية: (ك) مثلا في كلمة (كعك)

في الفارسية: (ک) مثلا في كلمة ( کيک )

لكتابة الكاف العربية يجب تغيير لغة الحاسوب إلى العربية ثم كتابة النص.

لكتابة ( ي وة وك) العربية بشكل صحيح يجب أن يكون نوع الخط (فونت) من الخطوط التي تتناسب مع العربية منها: Traditional Arabic  أو Simplified Arabic أو Arial

۴- الهمزة في العربية تنقسم إلى قسمين: همزة القطع و يجب كتابة ء معها وهمزة الوصل فيجب أن لا يكتب ء معها. مثلا (أرسل) في همزة القطع و (استشهد) في همزة الوصل حيث كتب في الأولى ( أ ) وفي الثانية ( ا )

من أهم المواضع التي تعتبر الهمزة فيها همزة قطع هي:

۱- باب إفعال ( الماضي والمضارع والمصدر) ۲- المتكلم وحدة من كل فعل مضارع ۳- الهمزة الأصلية من كل كلمة مثل الهمزة في: ( أخذ وقرأ ورأى) ۴- همزة الحروف ماعدا ال للتعريف ۵- همزة كل أفعل (أفعل التعجب وأفعل التفضيل وأفعل للصفة المشبهة) ۶- همزة الضماير مثل (أنت وأنتما وأنتم وأنتن وأنا) ۷- همزة جمع المكسر مثل (أفعال وأفعل وأفعلة وأفاعل) و...

۵- كتابة بعض الأعداد تختلف أيضا بين الفارسية والعربية كما يلي:

العربية: 4 5 6

الفارسية: 4 5 6

(لمشاهدة الشكل الصحيح للأعداد العربية والفارسية يجب أن يكون متصفحكم إينترنت إكسبلورر حتى لاتشاهدونه بالأعداد الإنجليزية. يمكنكم تنزيل الملف التالي وفيها صورة عن الأعداد عبر الرابط التالي:

تنزيل ملف الأعداد

download

كما يمكنكم كتابة هذه الأعداد الثلاثة في word : لمشاهدة الشكل الفارسي يجب أن تكون لغة الكمبيوتر فارسية ثم تكتب الأعداد ولمشاهدة الشكل العربي يجب أن تكون لغة الكمبيوتر عربية ونوع الخط من الخطوطة المتناسبة مع العربية مثل:

Traditional Arabic  أو Simplified Arabic أو Arial

۶- واو العطف في العربية تتصل بما بعدها بينما تنفصل عما بعدها في الفارسية على سبيل المثال نكتب عبارة (والذين) بدون أي فاصلة بين الواو ومابعدها بينما نكتب في الفارسية ( و كسانى كه ) أي بالفاصلة بين الواو العاطفة و ما بعدها. وعلامات الترقيم مثل الفاصلة والتقطة والنقطتان (، . : ؛ ) كلها تتصل في العربية بما قبلها ولايوضع أي فاصلة بين الكلمة السابقة وهذه العلامات كما يكتب في الفارسية بعض الأوقات.

مع فائق الاحترام

الدكتور علي الضيغمي

 

تنزيل برامج مفيدة جيدة عبر الروابط التالية

لتنزيلها في حاسوبكم اضغطوا على الروابط التالية:

دانلود فلش کارت تصویری میوه ها به زبان عربی و فارسی با 50 میوه

نرم افزار تست آی کیو ( ضریب هوشیIQ ) عربی!

دانلود نرم افزار داستانهای پیامبران به زبان عربی(صوتی- متنی)، قصص الأنبیا

دانلود سریال و فیلم مستند عربی جنگهای صلیبی، صلاح الدین و ریچار شیردل

حوار مع الدكتور خاقاني أستاذ جامعة إصفهان الإيرانية

الكتور محمد خاقانيالدكتور محمد خاقانى هو أستاذ في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة اصفهان. ولد الدكتور خاقاني عام 1958 ميلادية و بدأ دراسته في الخامسة على يدي شيخ كان يدرّس القرآن، ثم بدأ الصف الأول الابتدائي وكان قد أنهى عدة دورات في قواعد اللغة العربية. وتلك اللبنة كانت الأساس في إحرازه على أعلى الدرجات في كل مرحلة من مراحل دراسته بدءا من الصف الأول الابتدائي حتی آخر مرحلة نال فيها الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة طهران.  نال الدكتور محمد العديد من الجوائز فى زمن شاه ايران السابق لتفوقه الدراسي، ومنحة دراسية لمواصلة دراسته خارج البلاد، لكنها استبدلت بحلقات من السجن والضرب والتعذيب في زنزانات انفرادية نتيجة لتلبيتة نداء الثورة على الفساد والاستعباد ومن ثم الانخراط في النشاطات الطلابية المضادة للحكم الملكي.  وبعد نجاح الثورة الإسلامية التى فعلت فعلها، وشجعته على مواصلة حركتة العلمية لتذوّق الثقافة الإسلامية واللغة العربية , ولأنه منذ بداياته عشق اللغة العربية فقد اندمج فى النهل منها إلى أن وصل إلى درجة تغلّب الجزء العربي من دماغه على الجزء الفارسي. ولأن اللغة تواكب الفكر كما يعتقد هو فهو يفكر بالعربية ويحلم بالعربية على الرغم من عيشه فى مدينة اصفهان وبدون أي اتصال بالعرب. ولأنه مثابر فقد كان يلزم نفسه على التكلم بالعربية مع نفسه عند ركوب دراجته طوال الطريق المؤدى إلى الجامعة ، لدرجة ان أساتذته شكوا فى كونه فارسيا اصيلا وهو لم يكن قد زار وقتها اى بلد عربى .  وكان الوحيد فى جامعة اصفهان الذى بدأ التدريس الجامعي قبل التخرج من مرحلة الليسانس ومن ثم أنهى مرحلة الماجستير في جامعة إعداد المدرسين والدكتوراه في جامعة طهران.

ادامه نوشته

دانلود دو ترانه جدید آموزش حروف الفبای عربی برای کودکان

اولی تولید شبکه طیور الجنة و به عربی فصیح است. ترانه دوم به لهجه شیرین شامی است و توسط امل قطامی دختر بچه هنرمند خوانده می شود و از شبکه کرامیش پخش شده است. هر دو  آنها بسیار قشنگ و شنیدنی هستند.

 

هر دو ترانه تصویری و با کیفیت بالا هستند.

 

دانلود ترانه اول(20مگ) :

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود ترانه دوم(34 مگ):

دانلود از سایت اصلی

دانلود از پرشین گیگ

 دانلود متن هر دو ترانه:

دانلود از پیکو فایل

دانلود از پرشین گیگ

 


منبع: عربی برای همه

تدريس مكالمه عربي، مدرسه، كنكور، دانشگاه ؛ مکالمه فصیح و عامیانه

سایت عربی برای همه وانجمن مکالمه عربی با بیش از 4000 بازدید روزانه که عمده بازدیدکنندگان آن از اساتید و دانشجویان و علاقمندان به زبان عربی هستند، قصد دارد در راستای گسترش زبان عربی، بین کارشناسان و اساتید و علاقمندان به یادگیری این زبان ارتباط ایجاد کند.
به همین منظور این سایت در نظر دارد که اساتید و مترجمان زبان عربی و همچنین مراکز آموزش عربی در سراسر ایران و خارج از آن را برای تدریس خصوصی و... معرفی کند.
برای معرفی شدن در این سایت یک چنین فرمی را تکمیل کنید:

نام ونام خانوادگی:
سن:
ملیت:
محل اقامت:
تخصص:  مثلا مکالمه عربی فصیح و لهجه، عربی کنکور و مدارس ، ترجمه و...
شماره تماس:
سوابق:
نحوه آموزش: کتاب  مورد استفاده و...
دستمزد: مثلا توافقی

سپس این اطلاعات را از طریق ایمیل یا صفحه تماس ارسال کنید:
Mb.asadi@yahoo.com
Assadi1986@gmail.com
صفحه تماس با من (سریعتر)

اسامی اساتید و معلمان بر اساس نام استان تقسیم بندی شده و در سایت منتشر خواهد شد تا دیگر هیچ کدام از دوستداران زبان عربی بدون استاد نمانند!
توجه!
 بنا به گفته ی مدیر سایت «عربی برای همه» جناب آقای اسدی آگهی در صورت هرگونه تخلف و کلاهبرداری یا نداشتن توانایی علمی لازم حذف خواهد شد.



تنزيل كتاب قراءة النصوص المعاصرة واستيعابها للدكتور مسعود فكري

لتنزيل كتاب قراءة النصوص المعاصرة واستيعابها للدكتور مسعود فكري اضغط على الرابط التالي:

download



منبع: عربی برای همه

سایت عربی برای همه


آدرس سایت عربی برای همه :

http://www.arabiforall.com/

معرفي رشته زبان و ادبیات عربی

زبان عربي در واقع كليد فهم فرهنگ قرآني و اسلامي و بهترين وسيله ارتباط ميان كشورهاي اسلامي به شمار مي رود و با توجه به نياز كشور به محقق و مترجم زبان عربي در سطوح مختلف و نيز احتياج به تحقيق و تتبع در معارف اسلامي ضرورت وجود اين رشته نمايان  مي شود.

  دانش آموختگان اين گروه قادرند نياز ادارات مختلف از قبيل وزارت امورخارجه، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، كتابخانه هاي عمومي، سازمان ميراث فرهنگي و جهانگردي كشور، رسانه هاي گروهي و غيره را از لحاظ زبان عربي و مترجمي و تحقيقات برآورده سازند. همچنين دانشجويان پس از فراغت از تحصيل مي توانند به عنوان دبير در مدارس راهنمايي و دبيرستان مشغول تدريس شوند یا با ادامه ی تحصیل در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری بعنوان استاد در گروه های زبان و ادبیات عربی، زبان و ادبیات فارسی، گرایش های مختلف الهیات و دروس عمومی عربی دانشگاه های دولتی، آزاد و پیام نور سراسر کشور مشغول به فعالیت شوند.

ادامه نوشته

دانلود دهها فیلم و کارتون عربی تاریخی و اسلامی، فیلمها و سریالهای دینی

از لینکهای زیر می تونید دهها فیلم و سریال اسلامی و تاریخی عربی را دانلود کنید. برخی از آنها فیلمهای ایرانی است که به عربی دوبله شده است. از فیلمهای موجود در این سایتها می توان به موارد زیر اشاره کرد:

فیلم حضرت ابراهیم، أرض الطف ( در مورد امام حسین)، روز واقعه، موکب الإباء، ملک سلیمان، حضرت مسیح، سریال حضرت مریم، سریال حضرت یوسف، غریب طوس، طفلان مسلم، داستانهای معصومین، سریال شموس لاتغیب و.....

 

دانلود فیلم محمد رسول الله ( الرسالة)

سایت اهل بیت علیهم السلام، برگزیده ای از فیلمهای دینی

کارتون های اسلامی برای کودکان

فیلمها و تئاترهای اسلامی

سریالهای اسلامی

دانلود سریالهای اسلامی و ایرانی دوبله شده به عربی



عربي براي همه


 

برای دانلود برخی از فیلمها نیاز به برنامه اینترنت دانلود منجر دارید،  با داشتن این برنامه پس از زدن دکمه پلی (play) دکمه سبز رنگی در صفحه ظاهر می شود که با زدن آن، برنامه دانلود فیلم را شروع می کند.

دانلود برنامه اینترنت دانلود منجر

فیلم مستند عربی در مورد حوثی های یمن

در این فیلم گزارشگر به شهرها، روستاها و دوردست ترین مناطق تحت کنترل حوثی ها رفته و با مبارزان حوثی و فرماندهان و همچنین  مردم  این مناطق صحبت می کند. برای من که حوثی ها و مناطق تحت نظر آنها برایم مثل یک معما بود این فیلم خیلی جالب بود.


دانلود فیلم با حجم 135 مگ

از پرشین گیگ



منبع: عربی برای همه

تصاویر آموزش صدها لغت متنوع به سه زبان عربی، ترکی استانبولی و انگلیسی

دهها فایل تصویری آموزشی که در آن با صدها  کلمه و اصطلاح به زبانهای عربی، ترکی استانبولی و انگلیسی آشنا می شوید.

از جمله:

حالتها، آب و هوا، ابزارهای فنی و دفتری، کارهای روزانه، احساسات، وسایل نقلیه، لباسها، میوه ها و سبزیجات و...

مناسب برای همه سنین!



دانلود از سرور پیکو فایل

دانلود از سرور پرشین گیگ

حجم مجموع فایلها: 3 مگ

در صفحه دانلود دکمه دریافت را بزنید


منبع: عربی برای همه

تحميل فيلم Kung Fu Panda 2 مدبلج للعربیة

تحكي قصة الفيلم عن باندا يعمل مع أبيه البطة كطباخ للمعكرونة، ذلك الباندا مهووس بفن الكونج فو ويحلم دائماً بمقابلة أبطاله “الخمسة الغاضبون”، وكانت فرصته الكبرى عندما أُعلن عن مسابقة اختيار “محارب التنين” (نيل هذا اللقب معناه بأن صاحبه هو الأقوى من بين مقاتلي الكونغ فو) التي سيتبارى الخمسة فيها للفوز باللقب، لكنه قابل الكثير من المعوقات في البداية والتي منعته من دخول مسرح العرض القتالي وبتكرار المحاولات نجح في الدخول والوقوع أمام إصبع المعلم أوجواي وهو يشير إلى الفائز باللقب، اقتنع المعلم أوجواي بأن سبب وقوع الباندا أمام إصبعه مباشرة هو إشارة لكونه محارب التنين الحقيقي الذي يجب اختياره، فيما بعد، أصبح الباندا الذي لا يتقن الكونغ فو هو محارب التنين رسمياً، ولما لم يقتنع المعلم تشي فو المسؤول عن تدريب الأبطال الخمسة بما حصل حاول جاهداً أن يضع العراقيل أمام الباندا ليثبت أن اعتقاد المعلم أوجواي كان خاطئاً، وأثناء تدريبات الباندا غير المفيدة يصل الخبر أن المحارب الشرير تاي لونج قد تحرر من سجنه وهو قادم إلى المدينة ليأخذ لفيفة التنين، مع الأسف فارق المعلم أوجواي الحياة قبل وصول تاي لونج للمدينة وهو الذي هزمه سابقاً والوحيد القادر على الوقوف في وجهه مجدداً، تبعاً لذلك، توجب على المعلم تشي فو أن يؤمن بقدرة الباندا ويعلمه بالرغم من عجز تشي فو عن التفكير في كيفية تدريبه، وبالصدفة يكتشف تشي فو وسيلة التدريب المناسبة، ودرب بها الباندا ليصبح جاهزاً للقاء تاي لونج. وينجح الباندا لوحده في القضاء على تاي لونج وتخليص المدينة من شره وإنقاذ معلمه تشي فو من خطر محدق...


روابط التحمیل

مدیافایر


http://www.mediafire.com/?cqpxh10zulmc4yu
http://www.mediafire.com/?d758nel1yo01a1y
http://www.mediafire.com/?s404acxe5ff94lk

ادامه نوشته

تعلم اللغة الفارسیة عبر موقع تبيان (1)


  • الدرس الاول
  • هذا البرنامج الجديد يختص بتعليم اللغة الفارسية ومن خلال متابعة حلقاته ستكون ...



  • الدرس الثاني
  • تحية طيبة واهلاً ومرحباً بكم في حلقة اخرى من سلسلة حلقات برنامج تعليم اللغة ...

  • الدرس الثالث
  • نحييكم اعزاءنا المستعمين ونرحب بكم في حلقة جديدة من برنامج تعليم الفارسية...
  • الدرس الرابع
  • مستمعينا الكرام: السلام عليكم، ادعوكم لمتابعة حلقة جديدة من برنامج تعليم الفارسية، وكما تعرفون ان ...
ادامه نوشته

تعلم اللغة الفارسیة عبر موقع تبيان(2)


  • الدرس الثامن والخمسون
  • لقاء جديد وحلقة جديدة من برنامجکم، اعزاءنا المستمعين تعلّم الفارسية في هذه الحلقة سنتعرف ...
ادامه نوشته

معرفی معلمان خصوصی عربی، اساتید مکالمه عربی، مترجمان و مراکز آموزش عربی

سایت عربی برای همه وانجمن مکالمه عربی با بیش از 3000 بازدید روزانه که عمده بازدیدکنندگان آن از اساتید و دانشجویان و علاقمندان به زبان عربی هستند، قصد دارد در راستای گسترش زبان عربی، بین کارشناسان و اساتید و علاقمندان به یادگیری این زبان ارتباط ایجاد کند. 
به همین منظور در نظر داریم که در سایت، اساتید و مترجمان زبان عربی و همچنین مراکز آموزش عربی در سراسر ایران و خارج از آن را برای تدریس خصوصی و... معرفی کنیم.

برای معرفی شدن در سایت یک چنین فرمی را تکمیل کنید:

نام ونام خانوادگی:
سن:
ملیت:
محل اقامت:
تخصص:  مثلا مکالمه عربی فصیح و لهجه، عربی کنکور و مدارس ، ترجمه و...
شماره تماس:
سوابق:
نحوه آموزش: کتاب  مورد استفاده و...
دستمزد: مثلا توافقی


سپس این اطلاعات را از طریق ایمیل یا صفحه تماس ارسال کنید:

Mb.asadi@yahoo.com
Assadi1986@gmail.com
صفحه تماس با من

دوستداران عربی! عید رو بیکار ننشینید.... .پیک نوروزی برای علاقمندان به مکالمه عربی!!!


دانلود همه قسمتهای کارتون زیبای دروب ریمی به زبان عربی/ قسمت اول+ متن فیلم و ترجمه فارسی

دروب ریمي ( دروب: راهها) داستان دختر ده ساله ایست از یک خانواده اشرافی که مادرش اونو وقتی که نوزاد بود گم می کنه و یک خانواده فقیر پیداش می کنند و مادر خانواده  اون رو مثل دخترش بزرگ می کنه.....
دیگه بقیش رو نمی گم تا مزه فیلم نره!
این کارتون 26 قسمتی داستان خیلی قشنگی داره و مطمئنا برای کوچیک و بزرگ جذابیت داره. علاوه بر اون در شرکت الزهرة سوریه دوبله شده که دوبله اش از اصل فیلم هم بهتر از آب درمیاد! فیلمهای مثل کونان هم تو همین شرکت دوبله شده.
متن و ترجمه فارسی قسمت اول این کارتون هم نوشته و تصحیح شده و قابل دانلوده.

دانلود 26 قسمت کارتون از سرور مدیا فایر:

قسمت 1  یا 
  دانلود مستقیم این قسمت از پرشین گیگ
قسمت 2
   یا دانلود از بیست آپلودز
قسمت 3   یا دانلود از بیست آپلودز

قسمت 4

قسمت 5

قسمت 6

قسمت 7

قسمت 8

قسمت 9

قسمت 10

قسمت 11

قسمت 12

قسمت 13

قسمت 14

قسمت 15

قسمت 16

قسمت 17

قسمت 18

قسمت 19

قسمت 20

قسمت 21

قسمت 22

قسمت 23

قسمت 24

قسمت 25

قسمت 26 وآخر


منبع: عربی برای همه

دانلود فیلم مستند دوبله شده به عربی، دماغ به سبک ایرانی / جمال مثير للجدل

فیلم "دماغ به سبک ایرانی" ساخته مهرداد اسکویی به بررسی گسترش عمل جراحی زیبایی بینی در میان افراد مختلف در ایران می‌پردازد.اسکویی در این فیلم گروه‌های مختلف درگیر در این پدیده را به تصویر می‌کشد، از موافقان چنین عملی مانند دختران و پسران جوان عمل‌ کرده و یا در انتظار عمل، متخصصان گوش وحلق و بینی و مجریان شبکه‌های ماهواره‌ای تا مخالفان و به ویژه کارشناسان دینی و حتی کسانی که وارد این تجارت پرسود شده‌اند.

فيلم ساز براي رسيدن به هدف خود به همه جا سر مي زند: پيست اسكي، دبيرستان دخترانه، بيمارستان، داروخانه و.. و با همه كس به پرسش و شنود مي پردازد: دكتران متخصص، دختران و پسراني كه بيني خود را عمل كرده و يا مي خواهند عمل كنند، با منشي دكتري كه خود مورد عمل قرار گرفته و حالا دكتر از زيبائي نو ساخته او به عنوان نمونه استفاده مي كند تا نتيجه كار خود را در برابر ديده گان مشتري ها به نمايش بگذارد.


این فیلم توسط شبکه الجزیره به عربی دوبله و پخش شده است. اسم عربی این فیلم " جمال مثیر للجدل" هست که یعنی " زیبایی بحث بر انگیز" .

برای دانلود می توانید از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:

دانلود از سرور پرشین گیگ با کیفیت خوب و حجم 82 مگابایت( کلیک راست و ذخیره)
( فرمت فایل ریل هست و برای اجرا نیاز به دانلود کدک ریل که با حجم کم از سمت راست سایت قابل دانلود است نیاز دارید)

دانلود از سایت اصلی با کیفیت بالاتر و حجم 166 مگابایت


منبع: عربی برای همه

دانلود سریال کارتونی جذاب راه صلح ، دوبله عربی - مسلسل طريق السلام مدبلج للعربية

این فیلم داستان یک دختر خلبان  است که همراه با دوستش در یک یتیم خانه بزرگ شده  و درس خوانده اند. این دو نفر از جنگ میان کشورشان وسایر کشورها رنجهای فراوانی می کشند و سعی می کنند از وطنشان دفاع کنند و به برقراری صلح کمک کنند.  داستان فیلم جنگی-سیاسی و عاشقانه و بسیار جذاب است و در کشورهای عربی خیلی طرفدار دارد.
اگر می خواهید همزمان با دیدن یک سریال کارتونی با برخی اصطلحات و کلمات سیاسی  اجتماعی هم آشنا شوید این سریال انتخاب خوبی است.
 سال تولید 2008 ،  از نظر کیفیت عالی  و برای همه سنین مناسب است.
ضمنا این برنامه در شبکه الجزیره کودکان به عربی دوبله و پخش شده است.
فقط قسمت 22 را در سرور مدیا فایر و با حجم پایین پیدا نکردام ولی بقیه قسمتها با کیفیت بالا و حجم بین 70 تا 100 درسایت مدیا فایر آپلود شده اند.
لینک دانلود:

کتاب آموزش لهجه مصری یالله ندردش بالعربي همراه با فایلهای صوتی درسها

کتاب  یاالله ندردش بالعربي در دانشگاه آمریکایی قاهره تالیف شده است و حاوی دروس مفیدی برای فراگیری مکالمه عربی به لهجه مصری می باشد. ترجمه کلمات و عبارات این درسها به زبان اگلیسی شده است و مجموعه علاوه بر کتاب شامل فایلهای صوتی مکالمه ها و تلفظ واژه ها نیز هست.


دانلود فایلهای صوتی کتاب:
نوع فایلها آر ام هست که برای اجرای آنها به کدک یا برنامه ریل پلیر نیاز دارید

 

(کمتر از 3 مگابایت)

منبع: عربی برای همه

دانلود کتاب "کله تمام" آموزش مکالمه به لهجه مصری همراه با فایلهای صوتی

مجموعه آموزشی " کله تمام"  حاوی درسهای مفیدی برای علاقمندان به لهجه مصری  بخصوص مبتدیان است. این مجموعه علاوه بر اینکه  مکالمات روزمره لهجه مصری  را به شما یاد می دهد، شما را با گرامر این لهجه نیز آشنا می کند. داشتن فایل صوتی مکالمه ها همراه با تمارین و سوالهای مربوط به هر درس ( با پاسخ آنها) نیز از ویژگی های این مجموعه است که آنرا برای استفاده به صورت خود آموز مناسب کرده است.
توجه: 
-  مواظب باشید تکراری دانلود نکنید.
- ترتیب فایلهای صوتی در آپلود به هم خورده است ولی شماره هر درس در ابتدای هر فایل صوتی گفته می شود. درس اول از فایل 10 شروع می شود.
- نسخه ای که در دو سرور ایرانی آپلود شده از نظر حجم کمتر است ولی همان کیفیت را دارد.

لینکهای دانلود از پیکو فایل:
دانلود  کتابها ( بخش 1)
لینکهای دانلود از پرشین گیگ (سریعتر و با امکان ادامه در صورت قطع شدن):

برای دانلود از لینکهای پرشین گیگ بهتر است برنامه مدیریت دانلود داشته باشید در غیر اینصورت روی لینک کلیک راست کرده و گزینه ذخیره به عنوان... یا گزینه مشابه آنرا با در برنامه های دیگر (save target as)  را انتخاب کنید.

دانلود جداگانه فایلهای صوتی:

فایل 1
فایل 2
فایل 3
فایل 4
فایل 5
فایل 6
فایل 7
فایل 8
فایل 9
فایل 10
فایل 11
فایل 12
فایل 13
فایل 14
فایل 15
فایل 16
فایل 17 

دانلود از فورشیرد ( با حجم اصلی):

دانلود از مولتی آپلود (حجم اصلی):

عربی برای همه

تعلم مخارج الحروف بيسر وسهولة ... رائع

تعلم مخارج الحروف بسهولة ويسر



انقر الصورة لتكبيرها


لو تحب تقلرأ القرآن بالطريقة الصحيحة يجب ان تتعلم علم مخارج الحروف
ولهذا
أقدم لكم فلاش رائع لتعليم مخارج الحروف
صوت و صورة


http://www.alminshawy.com/vb/Minshaw...lsh/educ40.swf



مقدمة عن مخارج الحروف:

المخرج لغة : محل خروج الحرف .

المخرج اصطلاحاً : محل خروج الحرف وتمييزه حيث ينقطع الصوت عنده فيتميز عن غيره .

وإذا أردت معرفة مخرج أي حرف من الحروف فانطق به ساكناً أو مشدداً بعد همزة وصل محركة ثم أصغ إليه فحيث ما انقطع الصوت بالحرف فهو مخرجه .

والمخارج إما عامة : وهي المشتملة على مخرج فأكثر .

وإما خاصة : وهي المحددة التي تشتمل على مخرج واحد سواء خرج منه حرف واحد أو أكثر .

والجمهور على أن المخارج العامة خمسة مخارج وأن المخارج الخاصة سبعة عشر مخرجاً تنحصر في المخارج العامة الخمسة وهي :

1 ـ الجوف ويشتمل على مخرج واحد .


2 ـ الحلق ويشتمل على ثلاثة مخارج .


3 ـ اللسان ويشتمل على عشرة نخارج .


4 ـ الشفتان ويشتملان على مخرجين .


5ـ الخيشوم ويشتمل على مخرج واحد .



تفصيل مخارج الحروف الخاصة


الأول :الجوف مخارجه وحروفه :

الجوف: فى اللغة :هو الخلاء الداخل .
واصطلاحاً : هو الخلاء داخل الحلق والفم ويخرج منه حروف المد الثلاثة الألف المدية المفتوح ما قبلها نحو قال ، والواو الساكنة المضموم ما قبلها نحو يقول ، والياء الساكنة المكسور ما قبلها نحو قيل ، وتسمى هذه الحروف بالمدية أو بالجوفية أو الهوائية كما تسمى حرف مد ولين وحروف علة .




الثاني : الحلق مخارجه وحروفه :
فيه ثلاثة مخارج أقصاه أدناه ووسطه أما أقصاه وهو أبعده مما يلي الصدر فيخرج منه الهمزة والهاء ، أما وسطه فيخرج منه العين والحاء ،وأما أدناه وهو أقربه مما يلي اللسان فيخرج منه الغين والخاء وتسمى هذه الحروف بالحلقية لخروجها من الحلق .



الثالث : اللسان مخارجه وحروفه :
اللسان فيه عشرة مخارج ويخرج منها ثمانية عشر حرفاً :
1 ـ أقصى اللسان فوق مما يلي الحلق مع ما يحاذيه من الحنك الأعلى ويخرج منه القاف .
2 ـ أقصى اللسان تحت مخرج القاف قليلاً مع ما يحاذيه من الحنك الأعلى ويخرج منه الكاف ويسميان لهويتان لخروجهما من قرب اللهاة .
3 ـ وسط اللسان مع ما يحاذيه من الحنك الأعلى ويخرج منه الجيم فالشين فالياء المحركة أو الساكنة المفتوح ما قبلها وتسمى هذه الحروف شجرية .
4 ـ إحدى حافتي اللسان مما يلي الأضراس العليا ويخرج منه الضاد المعجمة , وخروجها من الجهة اليسرى أيسر وأكثر استعمالاً ومن اليمنى أصعب ، ومن الجانبين أعز وأقل استعمالاً إذ هي أصعب الحروف مخرجاً .
5 ـ أدنى حافة اللسان إلى منتهاها مما يلي الأنياب بعد مخرج الضاد مع ما يحاذيها من اللثة العليا ويخرج منه اللام ولكنها من اليمنى أيسر .
6 ـ طرف اللسان مائلاً إلى ظهره قليلاً مع ما يحاذيه من لثة الأسنان العليا ويخرج منه النون المظهرة بخلاف المدغمة والمخفاة فمخرجها الخيشوم .
7 ـ طرف اللسان تحت مخرج اللام قليلاً مع ما يحاذيه من لثة الأسنان العليا ويخرج منه الراء وتسمى اللام والنون والراء حروفاً ذلقة لخروجها من ذلق اللسان أي طرفه .
8 ـ طرف اللسان مع أصول الثنايا العليا ويخرج منه الطاء والدال والتاء وتسمى هذه الحروف الثلاثة نطعيه لخروجها من نطع الفم وهو نهاية تجويفه .
9 ـ طرف اللسان مع ما بين الأسنان العليا والسفلى قريباً إلى السفلى ، ويخرج منه الصاد والزاي والسين وتسمى هذه الحروف الثلاثة أسليه لخروجها من أسلة اللسان وهو مستدقة .
10 ـ طرف اللسان مع أطراف الثنايا العليا ويخرج منه الظاء والذال والتاء وتسمى هذه الحروف لثوية لقرب مخرجها من لثة الأسنان .




الرابع : الشفتان مخارجهما وحروفهما :
الشفتان فيهما مخرجان ويخرج منهما أربعة أحرف .
1 ـ بطن الشفة السفلى مع أطراف الثنايا العليا ويخرج منه الفاء .
2 ـ الشفتان معاً ويخرج منها الباء والميم مع انطباق الشفتين والواو مع انفتاحهما والمراد بالواو المتحركة أو الساكنة بعد فتح وتسمى هذه الحروف الأربعة شفوية .



الخامس الخيشوم مخارجه وحروفه :
وهو أعلى الأنف أقصاه من الداخل ويخرج منه الغنة المركبة في جسم النون والتنوين والميم وقد سبق بيان مراتب الغنة .



منقول

اتمنى الفائدة للجميع
لا تنسونا من صالح الدعاء

دانلود سریال خانوادگی طنز "کریمو" به زبان عربی لهجه کویتی، برای علاقه مندان به لهجه خلیجی، محصول مشت

سریال کریمو یک سریال کمدی به لهجه کویتی است که در ساخت آن بازیگرانی از ایران و کویت مشارکت داشته اند.
 این سریال داستان یک خانواده ایرانی- کویتی مقیم در کویت را حکایت می کند. پدر خانواده که از خانواده ای ثروتمند است با زنی از یک خانواده روستایی ایرانی ازدواج کرده است و به همین خاطر او و همسر و فزرندانش از طرف فامیل به نوعی طرد و سرزنش می شوند و این حالت  پس از مرگ پدر شدیدتر می شود و هیچ کدام از فامیل فرزندان این شخص و همسرش را جزو خویشاوندان خود به شمار نمی آورند. تا اینکه کریمو که دایی خانواده و یک عطر فروش دوره گردو شخصی بسیار مهربان و پاک دل است از ایران می آید و......
ادامه داستان را خودتان ببینید...!
فایلها در سرور مدیا فایر قرار داده شده است. برای سهولت در دانلود، می توانید آدرس صفحه هر قسمت را در سایت زیر کپی کنید تا لینک مستقیم به شما بدهد:
لینک دانلود:
قسمت 1
قسمت 2 
قسمت 3 
قسمت 4
قسمت 5
قسمت 6
قسمت 7
قسمت 8
قسمت 9
قسمت 10
قسمت 11
قسمت 12
قسمت 13
قسمت 14
قسمت 15
قسمت 16
قسمت 17
قسمت 18
قسمت 19
قسمت 20
قسمت 21
قسمت 22
قسمت 23
قسمت 24
قسمت 25
قسمت 26