کارگاه متدهای نوین آموزش زبان عربی و دریافت گواهی

پیرو تماس‌های مکرر اساتید و دانشجویان شهرهای اهواز، کردستان، مشهد، تهران، اراک، مبنی بر تمدید مهلت ثبت نام، در جلسه امروز 1/9/92 با مساعدت جناب آقای دکتر مصطفوی نیا برگزاری کارگاه به چهارشنبه 6/9/92 موکول شد. تمامی علاقه مندان به شرکت در این کارگاه تنها تا روز سه شنبه 5/9/92 می‌توانند نسبت به ثبت نام اقدام نمایند.

شرح اطلاعیه:

با کسب مجوز از وزارت علوم و تحقیقات، کارگاه متدهای نوین آموزش زبان عربی، باهمکاری دانشگاه قم و موسسه بوستان قرآن عترت برگزار می‌شود. در پایان، گواهی‌ به شرکت کنندگان داده می‌شود که 2 امتیاز پژوهشی دارد.

مدرس: جناب آقای دکتر مقدسی

مسئول کارگاه: جناب آقای دکتر مصطفوی نیا

زمان: چهارشنبه 6/9/92

مهلت ثبت نام سه شنبه 5/9/92

برای کسب اطلاعات بیشتر  با شماره 09198505024 (محمدی نژاد) تماس حاصل فرمایید.



کارگاه متدهای نوین آموزش زبان عربی و دریافت گواهی
باهمکاری دانشگاه قم و موسسه بوستان قرآن عترت
مدرس: جناب آقای دکتر مقدسی
مسئول کارگاه: جناب آقای دکتر مصطفوی نیا
زمان: یک شنبه 3/9/92
مهلت ثبت نام شنبه: 2/9/92
برای کسب اطلاعات بیشتر  با شماره 09198505024 (محمدی نژاد) تماس حاصل فرمایید.

شعر أشواك للدكتور السيد فضل الله ميرقادري عضو هيئة التدريس بجامعة شیراز الإيرانية

"أشواك"

          نَم عنِ البعیرِ بعیدا          عِش مرتاح البال رغیدا                       

أنشدها وأرسلها مشكورا للموقع الدكتور سيد فضل الله میرقادري  عضو هيئة التدريس بجامعة شیراز الإيرانية


الناس في مهب العواصف الشدیدة والریاح السامة                                    

تهزهم ویهزون الآخرین

كمسمار یُدق ویشقُ الآخرین

ومنهم من یشرب من مستنقع الحسد

وقد تراه جعل روحه فی سجنه لا یعبأ بها،تشتعل ناره فی أحشائه ویذیب الجسد

یمقت الأرواح المتعالیة والهمم المتسامیة بروحه المحتضرة ویبدأ بإیذاء الآخرین

كجرذان الحقول یقطع أواصر الحب وأوصال الصدق بین الآخرین

كآكلة تأكل الجلود ویزیل الروعة وجمال الآخرین

كأرضة تنخر الأخشاب وتقتات بها

كدودة المقابر تنهش الأشلاء وتقتات بها

قاعد علی النار یتحین الفرصة لتدب عقاربه...


لمشاهدة النص الكامل اضغطوا على العنوان أو بقية النص:

ادامه نوشته

تعلم اللغة الفارسية (آموزش زبان فارسي به عرب زبانان)

اين فايل ها توسط رادیو تهران (فایل های صوتی + متن) و شبکه ی آی فیلم (فایل تصویری) جهت آموزش زبان فارسی به عرب زبانان تهیه شده است اما به دلیل دو زبانه بودن جملات به آموزش زبان عربی نیز به دانشجویان عزیز کمک می نماید:

تعلم اللغة الفارسية
 
لتعلم اللغة الفارسية يمكنكم أن تضغطوا على أحد الروابط التالية (الدروس مختلفة)
 
 

قابل توجه کليه پذيرفته شدگان تکميل ظرفيت کارشناسی ارشد دانشگاه سمنان سال 92

ضمن عرض تبریک به مناسبت قبولی شما عزیزان بدینوسیله به اطلاع کلیه پذیرفته شدگان دوره‌ي کارشناسی ارشد سال 1392 این دانشگاه میرساند به منظور ثبت نام می بایست با مراجعه به سایت اداره کل امور آموزشی دانشگاه سمنان به نشانی golestan.semnan.ac.ir از ساعت 8 صبح روز سه شنبه 28/08/92 نسبت به ثبت نام اینترنتی و تکمیل اطلاعات مورد نیاز با استفاده از راهنماي مندرج در سایت اقدام نمایند.

تذکر بسیار مهم: تکمیل کلیه فایلهاي ثبت نام بصورت صحیح و صادقانه بر اساس مدارك فرد پذیرفته شده الزامی می باشد و عدم تکمیل آن باعث تاخیر در دریافت مدارك و ثبت نام قطعی خواهد شد .

زمان مراجعه و تحویل مدارک به دانشگاه سمنان:

یکشنبه 03/09/92 صبح از ساعت 8:30 الی 12 و عصر از 13:30 الی 15:30

فقط رشته کامپیوتر- هوش مصنوعی

دوشنبه 04/09/92 صبح از ساعت 8:30 الی 12 و عصر از 13:30 الی 15:30

سایر رشته ها

مکان مراجعه: دانشگاه سمنان- پردیس شماره 2- دانشکده هنر- اداره کل آموزش – طبقه همکف- واحد 8

1- مدارک لازم برای ثبت نام پذیرفته شدگان کارشناسی ارشد ناپیوسته 92 دانشگاه سمنان:

2- قابل توجه دانشجویان جدیدالورود دوره شبانه کارشناسی ارشد سال 92

3- راهنمای پرداخت شهریه بصورت الکترونیکی

4- راهنمای پذیرش و ثبت نام دانشجویان جدیدالورود

5- اطلاعیه اداره رفاه و تسهیلات دانشجویی

6- اطلاعیه هزینه های ایاب و ذهاب دانشجویان

كلیپ نوحه عربی سلام الله علی الحسین با زیرنویس عربی و فارسی از ملا باسم کربلایی

يسكت العالم بأسره ونستمع صوت الحسيننوحه و مداحی از ملا باسم کربلایی با ترجمه و زیرنویس عربی و فارسی

سلام الله على صوتك حبيبي يا حسين

به جرات می توانم بگویم که یکی از بهترین و زیباترین نوحه های عربی و از شاهکارهای عبدالخالق المحنه شاعر اهل بیت و ملا باسم کربلایی است و با بهترین و گویاترین تصاویر ترکیب شده است.

این کلیپ را با زیرنویس عربی و فارسی از طریق لینک زیر دانلود :

مشاهده و دانلود در آپارات

دانلود

فقط یک نکته که معمولا در ترجمه نوحه های عربی رعایت نمی شود این است که منظور از کفیل یا کافل حضرت عباس و منظور از عقیلة حضرت زینب است و نباید آنها را به سرپرست و زن عاقل ترجمه تحت اللفظی کرد چون در فارسی نامانوس می شود. ابوالغیرة هم به عباس غیور ترجمه شود بهتر است.


منبع: عربی برای همه

فرم داوری یکسان مجلات عربی از سوی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی منتشر گردید

تشتت در فرم های داوری مسأله ای است که مجلات مختلف علمی کشور در رشته های گوناگون از آن رنج می برند؛ این مسأله در مجلات علمی عربی کشور باعث شد تا طرح «یکسان سازی فرم های داوری» این مجلات از سوی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی از طریق تلفیق 10 فرم داوری مجلات «ادب عربی دانشگاه تهران، زبان و ادبيات عربی دانشگاه فردوسی مشهد، بحوث في اللغة العربية وآدابها دانشگاه اصفهان، دراسات في اللغة العربية وآدابها دانشگاه سمنان وتشرین سوریه، پژوهش های ترجمه زبان و ادبيات عربی دانشگاه علامه، إضاءات نقدية دانشگاه آزاد اسلامی کرج، لسان مبين دانشگاه بین المللی امام خمينی (ره) قزوين، مجله ی الجمعية الإيرانية للغة العربية وآدابها انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی، پژوهشنامه نقد ادبی دانشگاه شهيد بهشتی و مجله اللغة العربية وآدابها پرديس قم صورت پذیرد؛ با بررسی این فرم ها مشاهده گردید هر فرم دارای مزایایی منحصر به فرد می باشد، با چندين بار مطالعه ی این فرم ها تلاش شد فرمی تلفيقی که در بر دارنده ی بیشتر این مزایا باشد تهیه گردد؛ به امید آنکه باعث ارزيابی دقیق تر و علمی تر مقالات حوزه ی زبان و ادبيات عربی کشور به صورت يکسان گردد:

برخی از مزايای این فرم ها به صورت جداگانه:
  1. برخی فرم ها به اجزاء و محتوای مقاله نيز می پردازد. و اگر نظر داور را در موردی می خواهد عناصر آن مورد را برای داور مشخص می نمايد. (مانند برخی از سؤالات فرم مجله ی دراسات سمنان)
  2. برخی فرم ها نوع مقاله را دقيقا مشخص می کند (مانند فرم مجله ی بحوث اصفهان)
  3. برخی فرم ها مقاله را هم به صورت تشريحی مورد ارزيابی قرار می دهد و هم به صورت تيک زدنی. (مانند فرم مجله ی ادب عربی دانشگاه تهران)
  4. برخی فرم ها از داور در مورد ويرايش زبانی متن مقاله نیز سؤال می پرسد. (مانند مجله شهيد بهشتی)
  5. برخی فرم ها از داور در مورد ضرورت مقاله در جهت ارتقای پژوهش يا آموزش و اهميت موضوع از حيث نيازهای علمی کشور و رشته و حوزۀ تخصصی)از لحاظ کاربردی يا نظری(سؤال می شود. (مانند مجله ی ادب عربی تهران يا مجله ی فردوسی مشهد)
  6. برخی فرم ها از داور در مورد قدرت تجزيه، تحليل و نقادی، شيوه ی استنتاج ، استدلال و نتيجه ‏گيری نويسنده سؤال می شود. (مانند مجله ی دانشگاه علامه)
  7. برخی فرم ها در مورد مشخص بودن مسأله ی پژوهش و مفاهيم مقاله سؤال می کند. (مانند مجله ی انجمن)
  8. و....
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی در پیامی به سردبیران نشریات مختلف عربی کشور که متن آن در زیر آمده است از آنان درخواست نمود در صورتیکه نسبت به این فرم که نسخه ی اولیه آن توسط دکتر علی ضيغمی فراهم گردیده و توسط چند تن از اساتید کشور در چند مرحله مورد اصلاح و تجدید نظر قرار گرفته است نظر اصلاحی ندارند، این فرم را جایگزین فرم قبلی مجله ی خود نمایند:
متن پیام :
.jpgقابل توجه سردبیران محترم مجلات تخصصی حوزه زبان وادبیات عربی
باسلام و تشکر از حضور در کارگاه هم اندیشی دست اندرکاران مجلات حوزه زبان وادبیات عربی ، در اجرای بندهای بیانیه پایانی کارگاه، و به منظور فراهم شدن زمینه ایجاد وحدت رویه،اینک فرم داوری مقالات که از تلفیق ده فرم  فراهم آمده است به پیوست تقدیم ، و استدعا دارد در صورتیکه نظر اصلاحی نداشته باشید دستور فرمائید جایگزین فرم قبلی شده و از این پس از این فرم استفاده شود.
در صورتیکه مواردی از آن جای اصلاح و تغییر داشته باشد آن را منعکس فرمائید تا بررسی و منظور گردد.
 
انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی
 
و اينک فرم تلفيقی ويکسان به امید آنکه مورد استفاده ی کليه ی مجلات به صورت يکسان قرار بگیرد...

نسخه کامل نوحه عربی تزوروني از ملا باسم کربلایی

ایام سوگواری مولایمان حضرت اباعبدالله حسین را خدمت همه دوستان گرامی تسلیت عرض می کنم و امیدوارم که ما را هم از دعای خیرتان فراموشمداحیف تزورونی نفرمایید.
در این پست از سایت کلیپی زیبا از نوحه های ملا باسم کربلایی  را با عنوان " تزوروني" خدمتتان تقدیم می گردد. این کلیپ در خیلی از سایت های ایرانی هست ولی نسخه فعلی کاملتر و حدود هشت دقیقه است. متن شعر در کلیپ زیرنویس شده و علاوه بر آن می توانید متن و ترجمه نوحه را که آقای محمد باقر اسدی زحمت آنرا متحمل گشته اند در ادامه مطلب مشاهده فرمایید.

التماس دعای شديد

مشخصات کلیپ:
شعر: تزوروني
شاعر: عبدالخالق المهنه
مداح: ملا باسم کربلایی                                                                               

زیرنویس: عربی

تماشا و دانلود کلیپ

دانلود

 متن و ترجمه کلیپ:

تزوروني أعاهدکم ، تـعـرفـوني  شفیـع  الکم  أسامیـکم اسـجـلـها أسامیکم
هلا بیکم یا زواري هلا بیکم

مرا زیارت می کنید و من به شما قول ( شفاعت ) می دهم. شما مرا شفیع خود می دانید و من اسامیتان را ثبت می کنم . خوش آمدید ای زائرانم خوش آمدید

و حـق چف الکفیل و جوده و الرایه أنا  وعباس  ویاکم یا  مشایه یا من  بعـتو النفوس  و جئتـو شرایه

قسم به دست عباس و مشک و علم او من و عباس همراهتان هستیم ای پیادگان . ای کسانی که جان بر کف گذاشته اید و جانهایتان را بهای زیارتم قرار داده اید.

علي واجب  أوافیکم  یا  وفـایه
بر من واجب است به شما وفا کنم و حقتان را ادا کنم ای وفاداران

تواسیني  شعائرکم  ترویني  مدامعـکم

عزاداریتان به من دلداری می دهد .اشکهایتان مرا سیراب می کند .

أواسیکم  أنـا  و جرحـي أواسیکم . هلا بیکم یا زواري هلا بيكم

من و زخمهایم به شما دلداری می دهیم .خوش آمدید ای زائران من خوش آمدید .

هلا یل ما نسیت  و عل وعد  تحـضـر  إجیـت  و لا یـهـمـک لا برد  لا حر
خوش آمدی ای کسی که  فراموش نکردی و در هنگام موعد حاضر شده ای. ای کسی که  آمدی و نه گرما برایت مهم بود و نه سرما.

وحگ دمع العـقیلة  و طبرة  الأکبر . احضـرك  و ما أعوفک  ساعـة المحـشر

قسم به  اشک زینب و فرق شکافته اکبر  کنارت حاضر می شوم و در هنگام  محشر تنهایت نمی گذارم

علی المـوعـد  اجی یمکم و لا ابـعـد  و اعوف  عنـکم ..

در وقت مرگ پیشتان می آیم و از شما دور نمی شوم و تنهایتان نمی گذارم

محامیکم  و حگ حیدر محامیکم .  هلا بیکم یا زواري  هلا بیکم .
پشتیبانتان هستم  قسم به حیدر پشتیبانتان هستم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید

یـا هـلـشایل رایة و جاي گاصدني . تـعـرف رایتـك  بیمن تذکـرني ؟  بلـگطعو  چفوفه  و صاح ادرکـني . صحت ویلاه یا اخویه و ظهر محني .

ای آنکه  پرچم را برداشته ای و آمده ای قصد دیدارم کنی . می دانی پرچمت مرا یاد چه کسی می اندازد ؟به آن دست بریده که فریاد زد : مرا دریاب . فریاد زدم بی برادر شدم  و اندوهم بر من آشکار شد .

کسر ظهري سهم هجـرك . نفد صبری بعد عمـرك . اوصیکم علی الرایه اوصیکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

تیر هجرانت کمرم را شکست . بعد از  از دست دادن تو  صبرم به پایان رسیده است . شما را به پرچم سفارش می کنم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید

یا من گاصد إلي و دمـعه تجـریـه . اعرف حاجتك مو داعي تحـچیـه . و حـگ نحــر الرضیع الـحاجة اگضیه . یا زائر عاهدت کل عله اشـفيها

ای آنکه به سویم می آیی و اشکت جاری است . حاجتت را می دانم نیازی نیست آن را بگویی . قسم به گلوی شیرخواره حاجت را برآورده می کنم . ای زائر عهد کرده ام هر بیماریی را شفا دهم .

اخو زینب فرح بیکم .  هلا و مرحب ینادیکم . یحییـکم ابو الغیـرة یحییـکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

برادر زینب از آمدنتان شاد شده و با صدای بلند به شما خوش آمد می گوید و عباس غیرتمند به شما درود می فرستد . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید .

زینب  من تشاهدکم  تزوروني ؛ تنادیکم لون بالطف تحضروني، ما امـشي یسره و لا یسلبونی . و لا بسیاطهم قدروا یضربوني .

زینب هنگامی که  دید زیارتم می کنید ؛ صدا می زند ای کاش در کربلا  بودید تا مرا به اسیری نمی بردند و ما را غارت نمی کردند و نمی توانستند ما را با تازیانه بزنند.

تنادینی : أنا الجیرة  و صد عنی أبو الغیره . ابچیکم علی مصابه ابچیکم .  هلا بیکم یا زواری  هلا بیکم .

صدایم می زند : من  دربندم و  مرد باغیرت از من گرفته شد . شما را  به گریستن در مصیبت او دعوت می کنم . خوش آمدید ای زائران من . خوش آمدید .

ترجمه: محمد باقر اسدی


تحميل كتاب الشعر العراقي الحديث

تحميل كتاب الشعر العراقي الحديث

مرحلة و تطور

تأليف: جلال الخياط

للتحميل أنقر على الصورة أو هنا

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


  انجمن ايراني زبان و ادبيات عربي

مراحل ایجاد کلید نیم‌فاصله در نرم‌افزار Word

ابتدا نرم‌افزار Word2007 یا Word2010 را باز می‌کنیم و سپس مراحل زیر را یک به یک اجرا می‌نماییم.

1.    بر روی نوار Insert کلیک می‌کنیم و سپس در انتهای نوار سراغ گزینه Symbol  می‌رویم و آن را انتخاب می‌کنیم.


 

 

2.    پس از باز شدن پنجره Symbol  بر روی گزینه More Symbols کلیک می‌کنیم.

 

 

3.    در پنجره جدیدی که باز می‌شود بر روی زبانه‌ی Special Characters کلیک می‌کنیم و مطابق عکس گزینه‌ی No-Width Optional Break را انتخاب می‌کنیم و کلید Shortcut Key…  را می‌زنیم.

 

4.    در پنجره جدید بر روی نوار سفیدِ Press new shortcut key:  کلیک می‌کنیم و کلید ترکیبی مورد نظرمان را فشار می‌دهیم. معمولا برای نیم‌فاصله از کلیدهای  Ctrl+Space استفاده می‌کنند. به این منظور بعد از کلیک روی نوار مربوطه، کلید Ctrl را فشار داده و سپس کلید Space را می‌زنیم.
در انتها و پس از انتخاب کلید ترکیبی بر روی کلید Assign کلیک می‌کنیم و در انتها کلیک Close را انتخاب می‌کنیم.

 

 به این صورت می‌توانید کلید نیم‌فاصله را در نرم‌افزار Word فعال کنید. عدم استفاده از نیم‌فاصله در نوشتار به غیر از ایجاد بی‌نظمی و آشفتگی در متن، می‌تواند باعث ایجاد معانی غلط و همچنین باعث محدودیت بیشتر تولید کلمات جدید در زبان فارسی شود.


اعلام نتایج مرحله ی تکمیل ظرفیت کنکور کارشناسی ارشد 1392

جهت اطلاع از نتایج مرحله ی تکمیل ظرفیت کنکور کارشناسی ارشد سال 1392 روی لینک زیر کلیک نمایید:

نتایج پذیرفته شدگان نهایی کد رشته های امتحانی تکمیل ظرفیت و ظرفیت های جدید و همچنین معرفی شدگان چند برابر ظرفیت تحصیلات تکمیلی سال 1392




اطلاعيه اعلام فهرست اسامي پذيرفته شدگان نهايي و هم چنين معرفي شدگان چند برابر ظرفيت كد رشته محلهاي بورسيه و داراي شرايط خاص از كد رشته‌هاي امتحاني تكميل ظرفيت و ظرفيتهاي جديد در آزمون ورودي تحصيلات تكميلي (دوره‌هاي كارشناسي ارشد ناپيوسته داخل ) سال 1392

پيرو انتشار اطلاعيه‌هاي مورخ 22/7/92 و 28/7/92  این سازمان در خصوص اعلام ظرفيت پذيرش رشته‌هاي تكميل ظرفيت و ظرفيتهاي جديد در برخي از كد رشته‌هاي آزمون ورودي تحصيلات تكميلي (كارشناسي ارشد ناپيوسته داخل) سال 1392 بدين وسيله توجه پذيرفته‌شدگان نهايي براي ثبت‌نام در موسسه آموزش عالي ذيربط و همچنين معرفي شدگان چند برابر ظرفيت كدرشته هاي محلهاي بورسيه و داراي شرايط خاص را به موارد ذيل معطوف مي‌دارد:

الف– آن دسته از داوطلباني كه متقاضي كدمحلهاي تحصيلي از كدرشته‌هاي امتحاني مندرج در هفته نامه خبري و اطلاع رساني پيك‌سنجش مذكور و هم چنين پايگاه اينترنتي اين سازمان بوده‌اند و فهرست اسامي آنان به عنوان پذيرفته شده نهايي در سايت اينترنتي اين سازمان درج گرديده، لازم است در يكي از روزهاي دو‌شنبه و يا سه‌شنبه مورخ 27 يا 28/8/92 با همراه داشتن مدارك ثبت‌نامي (مدارك مندرج در اطلاعيه مورخ 3/6/92 اين سازمان در خصوص اعلام اسامي پذيرفته شدگان نهايي مندرج در سايت سازمان سنجش) براي ثبت‌نام به موسسه آموزش عالي ذيربط مراجعه نمايند. داوطلبان براي اطلاع از هرگونه موارد احتمالي(اعم از برنامه زماني جديد براي ثبت‌نام و يا مدارك) قبل از مراجعه به دانشگاهها و موسسات آموزش محل قبولي به وب‌سايت اين دانشگاهها مراجعه نمايند.
ب– آن دسته از داوطلباني كه متقاضي كد يا كد رشته محلهاي تحصيلي بورسيه و داراي شرايط خاص از موسسات ذيل اين اطلاعيه بوده‌اند و فهرست اسامي آنان در سايت اينترنتي در رديف معرفي شدگان چند برابر نيز درج گرديده، لازم است براي انجام مصاحبه و ساير مراحل مورد لزوم با توجه به مندرجات اين اطلاعيه به ارگان بورسيه و يا موسسه آموزش عالي ذيربط مراجعه نمايند.
يادآوري:
1- نتايج نهايي كدرشته محلهاي تحصيلي از رشته‌هاي بورسيه و داراي شرايط خاص پس از دريافت نتايج مصاحبه و انجام گزينش نهايي متعاقباً اعلام خواهد شد.
2- آن دسته از داوطلباني كه هم در رديف پذيرفته‌شدگان نهايي و هم چنين در رديف معرفي شدگان چند برابر ظرفيت براي شركت در مراحل مصاحبه و ساير موارد مورد لزوم قرار گرفته‌اند « بندهاي الف و ب فوق» لازم است مطابق مفاد هر دو بند در موعد مقرر اقدام نمايند.
3- چنانچه داوطلبي با توجه به علاقه مندي خود، فقط يك مورد را پيگيري نمايد، متعاقباً نمي‌تواند براي مورد ديگر، بعداز مهلت مقرر اقدام نمايد.
http://sanjesh.org/FullStory.aspx?gid=2&id=1226

السلام عليك يا أبا عبد الله الحسين


عظم الله أجوركم بمصاب مولانا أبي عبد الله الحسين عليه السلام

وجعلنا الله من المستنقذين بشفاعته.

أعزيكم بذكرى استشهاد الإمام الحسين عليه السلام وأصحابه الكرام.

 

مراسم اولین سالگرد ارتحال دکتر سید امیر محمود انوار

هو الحي الذي لا یموت

مراسم اولین سالگرد ارتحال دکتر سید امیر محمود انوار استاد ادب و عرفان دانشگاه تهران و آزاد اسلامی در تاریخ 7 آذر 1392 از ساعت 15/30 تا 17 در مسجد جامع شهرک غرب تهران ابتدای خیابان حسن سیف روبروی مجتمع تجاری میلاد نور برگزار خواهد شد.


الأستاذ الدكتور السيد محمود أنوار ولد عام 1324هـ ش/ 1935م في طهران. أنهى دراسته الثانوية في طهران, وحصل على الليسانس, والماجستير, والدكتوراه من جامعة طهران . كان يعمل أستاذًا للأدب العربي والإسلامي والتفسير والعرفان والنثر والشعر بجامعة طهران, و أستاذا للأدب العربي والمقارن لطلاب الماجستير والدكتوراه, ووكيلاً لكلية الآداب,ورئيسًا لدائرة الإعلام والنشر. يكتب الشعر بالفارسية والعربية, وعارض بعض القصائد العربية الشهيرة كالبردة لكعب بن زهير, والبوصيري. له العديد من المقالات المنشورة باللغتين العربية والفارسية في المجلات الداخلية والخارجية. مؤلفاته: ألف وترجم بعض الكتب والمقالات باللغتين العربية والفارسية منها: حياة الشاعر أبوالفتح البستي - المدائن في شعر البحتري والخاقاني- ذكرى العالم الإيراني حكيم إلهي قمشه اي - تاريخ النحو العربي - حياة ابن طباطبا - المتنبي والأدب الفارسي - منتخبات من التاريخ الإسلامي - الخمرة الصوفية. حصل على عدد من الأوسمة الثقافية من الدرجة الأولى.

انظر عنه في معجم البابطين


عرض تسليت به خانم دکتر مریم جلائی

متأسفانه با خبر شدیم مادر گرامی سرکار خانم دکتر مریم جلائی عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه کاشان به رحمت خدا پیوستند. ضمن ابراز همدردی با این همکار گرامی، علو درجات آن مرحومه ی مغفوره را از خداوند متعال خواستاریم.

برای شادی روح مادر بزرگوار ایشان ذکر فاتحه و صلوات.



از طرف اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی

اعلام زمان و مدارك مورد نياز مصاحبه ي دكتري رشته ي زبان و ادبيات عربي

ضمن تبريك به كليه ي دعوت شدگان به مصاحبه ي آزمون دكتري رشته ي زبان و ادبيات عربي دانشگاه سمنان  به اطلاع مي رساند:

پيرو زمان مندرج در سايت سازمان سنجش، مصاحبه آزمون دكتري رشته ي زبان و ادبيات عربي دانشگاه سمنان در تاريخ سه شنبه 28 آبان 1392 ساعت 8 صبح در محل دانشكده ي ادبيات و علوم انساني دانشگاه سمنان برگزار مي گردد.

كليه ي دعوت شدگان گرامي مي بايست فايل رزومه ي علمي خود را حداكثر تا تاريخ 24 آبان 1392 به ايميل مدير گروه جناب آقاي دكتر خورسندي (mahmoodkhorsandi@profs.semnan.ac.ir) ارسال نمايند.

لازم به ذكر است مصاحبه شدگان بايد كپي كليه مدارك آموزشي، علمي و پژوهشي خود اعم از گواهي معدل مقاطع تحصيلي - مقالات علمي پژوهشي، ترويجي - تائيديه تدريس - گواهي شركت در همايش هاي ملي و بين المللي - گواهي همكاري در طرح - تاليف و ترجمه - گواهي زبان- مدارك استعدادهاي درخشان- رتبه هاي علمي را به همراه پايان نامه دوره كارشناسي ارشد خود در زمان مصاحبه همراه داشته باشند.


قابل ذکر است شماره حساب دانشگاه سمنان جهت واریز وجه ثبت نام 2941019466 بانک تجارت شعبه دانشگاه سمنان می باشد.

جهت اطلاعات تكميلي مي توانند با دفتر گروه (02313366548) تماس حاصل فرمايند يا به صفحه ي گروه در سايت دانشگاه به آدرس

http://human.semnan.ac.ir/index.aspx?siteid=25&pageid=3777

مراجعه نمايند.

با تشكر گروه عربي دانشگاه سمنان



آدرس خبر در سایت دانشگاه سمنان:

http://www.semnan.ac.ir/index.aspx?siteid=1&pageid=151&newsview=3238

اعلام فهرست اسامي معرفي‌شدگان مصاحبه مرحله تكميل ظرفيت آزمون ورودي دوره دكتري

بدين وسيله به اطلاع داوطلباني كه كدرشته محل‌هاي انتخابي خود را براي شركت در مرحله تكميل ظرفيت آزمون ورودي دوره دكتري «Ph.D» (نيمه‌متمركز) سال 1392 در سايت اطلاع‌رساني اين سازمان ثبت نموده‌اند، مي‌رساند:

فهرست اسامي معرفي‌شدگان چند برابر ظرفيت براي شركت در مرحله مصاحبه آزمون مذكوربه همراه كارنامه مربوط بر روي ‌سايت اطلاع رساني اين سازمان قرار دارد. لذا آن‌دسته از داوطلباني كه در يك و يا چند كد رشته محل تحصيلي (حداكثر 5 كدرشته‌محل) از رشته امتحاني ذيربط در رديف معرفي‌‌شدگان چند برابر ظرفيت براي شركت در مصاحبه قرار گرفته‌اند، لازم است با توجه به نكات زير و مطابق برنامه زماني مشخص شده (در ذيل اين اطلاعيه) مربوط به هر كدرشته محل و همچنين جداول مندرج در سايت اطلاع رساني مربوط به موسسه ذيربط، با همراه داشتن مدارك اعلام شده براي شركت در مصاحبه و ساير مراحل پذيرش به دانشگاهها و موسسات آموزش عالي مربوط مراجعه نمايند. بديهي است عدم مراجعه براي شركت در مراحل فوق، به منزله انصراف داوطلب از پذيرش در كدرشته‌محل يا كدرشته‌محلهاي انتخابي مربوط تلقي مي‌گردد، ضمناً توجه داوطلبان را به موارد ذيل معطوف مي‌دارد. 

(1) - داوطلباني كه اسامي آنان در سايت اين سازمان به عنوان معرفي شده يك و يا چند كد رشته محل از رشته امتحاني مربوط درج شده، لازم است قبل از مراجعه به محل مصاحبه براي هريك از موسسات مبلغ 250.000 ريال (معادل بيست و پنج هزار تومان) به شماره حساب مشخص شده (مربوط به موسسه محل برگزاري مصاحبه) واريز و اصل فيش واريز شده را به همراه مدارك مورد نياز به همراه داشته باشند و آنرا هنگام شركت در مصاحبه به مسئول ذيربط تحويل دهند.

تبصره 1- درصورتيكه براي چند كدرشته محل در يك دانشگاه، منحصراً از داوطلب يك نوبت مصاحبه بعمل آيد مي‌بايست بدون توجه به تعداد كدرشته‌ها مبلغ 250.000 ريال (معادل بيست و پنج هزار تومان) پرداخت گردد.

تبصره 2- معرفي‌شدگان دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالي براي اطلاع بيشتر از شرايط، ضوابط و همچنين شماره حساب دانشگاه‌هاي مربوط لازم است به وب سايت اطلاع رساني موسسات مراجعه نمايند. 

(2)- به هنگام گزينش نهايي در هر كدرشته محل اعلام شده براي داوطلب در اين اطلاعيه، داوطلباني شركت داده خواهند شد كه نمره مصاحبه آنان توسط موسسه ذيربط به سازمان اعلام گردد و داوطلباني كه نمره‌اي براي مصاحبه آنان اعلام نشود از پذيرش در كدرشته آن موسسه حذف خواهند شد.

(3)- بديهي است پس از انقضاي مهلت مقرر براي شركت در مصاحبه، بررسي مدارك و يا هر روش ديگر مطابق آئين‌نامه مربوط، هيچ‌گونه تقاضايي قابل پذيرش نمي‌باشد. لذا به داوطلبان اكيداً توصيه مي‌شود كه در مهلت مقرر تعيين شده به محل ذيربط مراجعه نمايند. 

(4)- آندسته از داوطلباني كه در مصاحبه شركت و پس از گزينش نهايي در رديف پذيرفته شدگان نهايي مرحله تكميل ظرفيت دوره دكتري سال 92 (اعم از دوره¬هاي روزانه، نوبت دوم (شبانه)، پيام نور، غير انتفاعي، پرديس خودگردان و يا بين‌الملل) قرار گيرند، مجاز به شركت در آزمون دكتري سال 1393 نخواهند بود.

(5)- كليه داوطلباني كه اسامي آنها در رديف معرفي‌شدگان براي انجام مصاحبه در دانشگاهها و موسسات آموزش عالي در اين مرحله قرار گرفته مي‌بايست به منظور تكميل فرم بررسي صلاحيت‌هاي عمومي با مراجعه به لينك مربوط كه در سايت سازمان درذيل كارنامه داوطلب قرار دارد حداكثر تا تاريخ 26/8/92 ضمن پرداخت مبلغ 212.000 (دويست و دوازده هزار) ريال بصورت اينترنتي، فرم بررسي صلاحيت عمومي را تكميل و كد پيگيري دريافت دارند. بديهي است داوطلباني كه نسبت به تكميل فرم بررسي صلاحيت‌هاي عمومي اقدام ننمايند از گزينش نهايي حذف خواهند شد.

تبصره: داوطلباني كه قبلاً در رديف معرفي‌شدگان براي انجام مصاحبه در دانشگاهها و موسسات آموزش عالي قرار گرفته بودند و در ارديبهشت ماه امسال (سال 1392) نسبت به تكميل فرم بررسي صلاحيت عمومي اقدام نموده‌اند، در اين مرحله نياز ي به پرداخت وجه و تكميل فرم ندارند.

(6)- كارنامه اعلام نتايج گزينش اين مرحله از آزمون همزمان با اين اطلاعيه بر روي سايت اطلاع رساني اين سازمان قرار دارد كه داوطلبان مي‌توانند نسبت به پرينت آن اقدام نمايند.

مدارك مورد نياز كه مي‌بايست معرفي‌شدگان براي انجام مراحل مصاحبه همراه خود داشته باشند.

1- اصل مدرك كارشناسي ارشد (فوق ليسانس).

توجه - معرفي‌‌شدگاني كه دانشجوي سال آخر دوره كارشناسي ارشد بوده‌اند، مي‌بايست تا تاريخ 31/6/1392 فارغ‌التحصيل شده‌باشند. (اصل گواهي تأييد شده توسط دانشگاه يا مؤسسه آموزش عالي محل اخذ مدرك مطابق فرم مندرج در صفحه 57 دفترچه راهنماي شركت در آزمون مذكور.)

2- اصل مدرك كارشناسي (ليسانس).

تبصره 1- آندسته از معرفي شدگاني كه فارغ‌التحصيل دوره كارشناسي ناپيوسته مي‌باشند علاوه بر اصل مدرك كارشناسي ناپيوسته مي‌بايست اصل مدرك كارداني را نيز ارائه نمايند. 

تبصره 2 - معرفي‌‌شدگاني كه به دلائلي قادر به ارائه اصل مدرك يا مدارك‌ مندرج در بندهاي 1 و 2 فوق نمي‌باشند، لازم است اصل گواهي تأييد شده توسط دانشگاه يا مؤسسه آموزش عالي محل اخذ مدرك را به همراه داشته باشند.

4ـ اصل شناسنامه و يا كارت ملي براي تطبيق مشخصات شناسنامه‌اي معرفي شده با مشخصات اطلاعات ارسالي از سوي اين سازمان. 

5ـ مدركي كه وضعيت نظام وظيفه معرفي شده را با توجه به بند «مقررات وظيفه عمومي» مندرج در صفحه 3 دفترچه راهنماي شركت در آزمون مذكور (براي برادران). 

6ـ اصل گواهي مبني بر اينكه عضو هيات علمي رسمي قطعي و يا رسمي آزمايشي وزارت علوم، تحقيقات و فن‌آوري بوده كه به تأييد بالاترين مقام مسئول نيز رسيده باشد، براي آن دسته از معرفي شدگاني كه از امتياز مربي در اين آزمون استفاده نموده‌اند.

تذكر مهم : 

1-نظر به اينكه برخي از دانشگاه ها و موسسات آموزش عالي علاوه بر مدارك لازم براي مصاحبه و همچنين در خصوص ساعت و زمان حضور در مصاحبه اطلاع رساني لازم را در سايت خود مشخص مي‌نمايند لذا به داوطلبان گرامي تأكيد مي‌شود كه حتماً به وب سايت موسسه‌اي كه قرار است در مصاحبه آن شركت نمايند به منظور اطلاع از تاريخ، زمان و مدارك مورد نياز براي شركت در مصاحبه مراجعه كنند.

2- داوطلباني كه اسامي آنها در رديف معرفي‌شدگان چندبرابر ظرفيت كدرشته محل‌هاي مربوط به بورسيه موسسات درج گرديده، لازم است علاوه بر شركت در مصاحبه موسسه يا دانشگاه محل معرفي، به ارگان بورس دهنده نيز مراجعه و هماهنگي لازم را به عمل آورند. بديهي است درصورت قبولي و عدم ارائه بورس توسط ارگان ذيربط، هيچ‌گونه اقدامي از سوي اين سازمان ميسر نمي‌باشد.  

3- چنانچه داوطلبان درخصوص كارنامه نتايج انتخاب رشته سوالاتي داشته باشند مي توانندحداكثر تا تاريخ 28/08/1392 منحصراً از طريق سيستم پاسخگويي اينترنتي در سايت سازمان تقاضاي خود را ارسال نمايند. به تقاضاهايي كه به نحو ديگري و يا بعد از تاريخ فوق ارسال گردد، پاسخ داده نخواهد شد.

زمان مصاحبه پذیرفته شدگان رشته ی زبان و ادبیات عربی به شرح زیر می باشد:
1- دانشگاه سمنان : سه شنبه 28 آبان 1392
2- دانشگاه تربیت مدرس: 26 آبان 1392
3- دانشگاه تهران: 27 آبان 1392
داوطلبان واجد شرایط می توانند جهت مشاهده ی کارنامه و نتیجه ی نهایی روی لینک زیر کلیک نمایند:

"ملتقى الشباب الدولي" يجتمع بعدد من طلبة الجامعات الإيرانية في طهران

إلتـقـَى أعضـاء "ملتقى الشباب الدولي" . والوافــدين إلى الجمهورية الإسلامية الإيرانية بعـدد من الطلبة المتميزين في الجامعات الإيرانية . وعقد اللقاء على قاعة "شهر" وسط العــاصـمة طهران مساء يوم الأثــنين 28/10/2013 . وأسـتـُهل اللقاء بقراءة آية من الذكر الحكيم تلاه على مسامع الحاضــرين الأخ هاني الــمهـداوي . بعدها القى الامين العام لـ"ملتقى الشباب الدولي" الأستاذ إبراهيم السراج كلمة رحب فيها بالوفد الطلابي الإيراني .
 وقال الأستاذ السراج في كلمته " إن ملتقى الشباب الدولي ومنذ تأسيسه قبل أكثر من تسعة أشهر سعى وما يزال . لمد جسور التواصل والتعاون بين الشباب العراقي وكافة الشباب في البلدان العربية والإسلامية وفي مقدمتهم شباب الجمهورية الإسلامية الإيرانية . من اجل النهوض بالواقع الشبابي والذي بات يواجه تحديات خطيرة وكبيرة وعلى كافة الأصعدة .. وإننا في ملتقى الشباب الدولي حللنا اليوم ضيوفاً في الجمهورية الإسلامية الإيرانية من أجل اللقاء بشبابها والأخذ بتجاربها الناجحة في مجالات الثقافة والعمل التوعوي الإجتماعي . تلك المجالات التي أكد على أهميتها وضرورة تفعيلها الإمام الراحل روح الله الخميني (قدس سره) " وبعد الإنتهاء من الترحيب آلقى رئيس لجنة الثقافة والإعلام في "ملتقى الشباب الدولي" السيد محمد الموسوي كــلمته والــتي أشــاد فيها بدور الشباب الإيراني في مواجهة المخططات الرامية لإبعــاد الشباب المسلم بــشكل عــام عن ساحة الصراع المشتعــلة بين الــغرب والإسلام .
 وآضاف السيــد الموسوي في كــلمته " إن الحــرب الثقافية والفكرية التي توجهـها أدوات الإستعـمار الغربـي صوب شـباب الإسلام من أجل تخديرهم وإبعادهم عن ساحة المواجهة الحقيقة . تدفــعــنا وتشجــعنا لعــقــد هكذا لقــاءات وإجتــماعات نتناول فيها سبل التعاون الجاد في سبيل مواجهة هذا الغزو الثقافي الغربي . بـ(حصن) شبابي إسلامي يدفــع ضرر هذه الحرب من جهة . ويؤسس لبناء جيل شبابي واع من جهة أخرى . وإن هذا (الحصن) لا يـمكن أن يـُبنى دون حصول التعاون وتحقق التظافر بين كافة شعوب وشباب هذه الأمة على إختلاف جنسياتهم وآرائهم . وخصوصاً من هم في العراق وإيران "
 وبعد إنتهاء السيد الموسوي من كلمته . إلقى الأستاذ محمد موفق الربيعي كلمة أكد فيها إن " لـملتقى الشباب الدولي مساع حثيثة وجدية في التواصل والتعاون مع كافة المنظمات واللجان الشبابية في العالم من أجل دفع الشباب لـِلعب دورهم الفاعل في بناء مجتمعاتهم ودولهم " . بينما قال السيد فاروق المهداوي في كلمته " إن التواصل والتفاعل بين شباب العراق وإيران يـُعد أمــراً هــاماً ومطلوباً لما يربــط البلدين من حدود جغرافية كبيرة وعلاقة تاريخــية قــديمة وترابط فكري وديني وثيق " .
 وبعدها تقدم ممثل الوفد الطلابي الإيراني الأخ جبار شجاعي بالشكر والثناء لـ"ملتقى الشباب الدولي" لإتاحته الفرصة لعقد إجتماع يجمع بين الشباب العراقي والإيراني من اجل تبادل الافــكار والإســتفــادة مــن الــتجارب السابقة . ومناقشة المــشاريع والأهداف المستقبلية التي من شأنــها أن تساهم في مواجهة المخطــطات الرامـــية لتغييب صوت الشباب المسلم . وبعد الإنتهاء من إلقاء الكلمات . فتح باب النقاش والحوار بين عموم الشباب والذي إستمر لأكثر من ساعتين تبادل فيه طرفي اللقاء مختلف المواضيع الإجتماعية والثقافية والإقتصادية في البلدين .
 وضم وفد "ملتقى الشباب الدولي" 25 شاباً عراقياً من طلبة الجامعات ونشاطي المجتمع المدني . بينما ضم الوفد الطلابي أكثر من 12 طالباً إيرانياً يتوزعون على مختلف الإختصاصات الإقتصادية والقانونية والسياسية والذين أكــدوا خلال حــوارهم مع أعــضاء "ملتقى الشباب الدولي" على ضــرورة أن يـــكون للشباب العراقي دور فــاعل في بـــناء بـــلدهم بعد خلاصه مــن نــظام حــزب البعــث المــقــبور والذي أشغل العراق بحروب أخذت منه الكثير. عبر تسخير طاقاتهم وإمكانياتهم صوب بناء عراق سيد مستقل . كما هو الحال في إيران بعد إنــتــصار الــثورة الإســلامية فيها عــام 1979 . هــذه الـــثورة التي إنــتقــلت بإيــران من دولة ضعيفة وعميلة للــغرب إلى دولــة تــعد اليوم مـــن بـــين (الدول العظمى) في العالم . وإن هذا الإنــتــقال الجذري الذي حقــقــته الثورة الإســلامــية في إيــران ما كان لــيحصل .
 لولا تمسك الشعب الإيراني الــمسلم بمبادئه وثــقافــته التي أرساها الإمام الخــميني (قدس سره) ومواجهته لكافة الأفكار الدخيلة والمنحرفة . والتي باتت اليوم تستشري في كثير من الدول العربية والإسلامية مع الأسف الشديد . ويـُذكر إن "ملتقى الشباب الدولي" هو تجمع شبابي إســلامي عراقي مستقل . أسس في بــغداد في شهر مارس من عام 2013 . ويهدف الملتقى ومن خلال فعالياته الميدانية والإعلامية في داخل العراق وخارجه . لإشاعة روح القيادة بين الشباب وتصويب جهودهم وأفكارهم . في سبيل بناء جيل من الشباب يكون متمسكاً بثقافته وأعرافه . ويكون قادراً على صد ومواجهة أي محاولات تهدف لإبعاده عن جادة التقدم والتطور.

آموزش مجازی عربی در سایت الجزیره قطر

بالاخره شبکه الجزیره بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرد!

آموزش زبان در سایتها معروف خبری جهان در خیلی از سایتهای خبری معمول بوده و هست و سایتهاآموزش مجازی عربی در الجزیرهی معروف خبری دنیا همواره بخشی از سایت را به آموزش زبان کشور متبوع خود اختصاص می دهند. از مدتها پیش جای خالی چنین بخشی در سایتهای خبری عربی احساس می شد تا اینکه اخیرا سایت الجزیره اعلام کرد که بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرده است.

فعلا آموزش عربی این سایت مختص زبان آموزان سطوح متوسطه و پیشرفته است و عمده محتوای آن برنامه های تولیدی این شبکه اعم از اخبار، گزارشها و فیلمهای مستند و ... است. ویژگی جالب این سایت حرکه گذاری شدن همه متون و داشتن تمرین و سوالات متناسب با هر درس است.  کلمات مهم هر درس هم به زبان انگلیسی ترجمه شده است که می توان با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی فارسی معنای فارسی این کلمات را پیدا کرد.

خلاصه اینکه بخش آموزش عربی سایت الجزیره یکی از بهترین لوازم آموزشی  برای آشنایی با اصطلاحات و کلمات روزنامه ها،  مجلات و شبکه های عربی را به رایگان در اختیار شما قرار می دهد.

برای ورود به صفحه آموزش عربی سایت الجزیره اینجا کلیک کنید

 


منبع: عربی برای همه

همایش سردبيران و مسؤولين مجلات علمی عربی کشور برگزار شد

.jpg
گزارش کارگاه هم اندیشی مدیران مسئول و سردبیران و دست اندرکاران  مجله های علمی پژوهشی حوزه زبان و ادبیات عربی
آبان 1392
کارگاه هم اندیشی مدیران مسؤول و سردبیران و دست اندرکاران مجله های علمی پژوهشی حوزه زبان و ادبیات عربی ، با همت و برنامه ریزی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی ، به منظور آسیب شناسی و آسیب زدایی و تعامل بیشتر و ارتقاء سطح علمی مجله ها در تاریخ 8/ 9/ 92 در دانشگاه تربیت مدرس برگزار گردید.
در این کارگاه نمایندگان مجلات تخصصی حوزه زبان و ادبیات عربی سراسر کشور و مدیر کل کمیسیون نشریات وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری و تعدادی از استادان پیشکسوت واعضاء هیات مدیره انجمن علمی حضور داشتند. پس از تلاوت آیاتی از قرآن کریم ، رئیس هیات مدیره انجمن ضمن عرض خیر مقدم و تشکر از حاضران ، اهداف و برنامه کارگاه را درسه محور زیر اعلام نمود.
1- آسیب شناسی و هم اندیشی برای رفع کاستی ها و مشکلات
2-تلاش برای ایجاد وحدت رویه در میان مجله ها
3- ارتقاء سطح علمی و تخصصی شدن مجله ها
 سپس مدیر کل محترم کمیسیون نشریات جناب آقای دکتر شریفی برنامه ها و سیاست ها و اقدامات کمیسیون را تشریح و از تشکیل چنین کارگاهی که برای نخستین بار برگزار شده استقبال نمود و آمادگی کمیسیون را برای حمایت همه جانبه از اجرای برنامه ها و مصوبات کارگاه اعلام کرد .  پس از آن نمایندگان مجلات و استادان حاضران مسائل مجله ها را از مرحله پذیرش مقاله تا تعیین تکلیف نهایی و مشکلاتی را که در روند چاپ مجله ها دیده می شود مورد بحث و بررسی قرار داده و پیشنهادها و راهکارهای بر طرف شدن آنها را مطرح نمودند . آنگاه موارد زیر به عنوان بیانیه نشست قراءت گردید.
1 شورای سردبیران مجله­ های زبان و ادبیات عربی با اقدام و نظارت انجمن علمی ،تشکیل وضمن پیگیری مسائل مربوط ، تمهیدات لازم را برای رسیدن به اهداف مورد نظر فراهم نماید.
2- پیشنهاد شد به جایگاه ویژه زبان و ادبیات عربی در ایران توجه خاص مبذول و از آن در جهت خدمت به فرهنگ و ادب دینی و ملی و توسعه روابط با کشورهای عربی و اسلامی بهره گیری شایسته به عمل آید.
3- به منظورایجاد وحدت رویه حد اکثری مجلات عضو، در خصوص شاخص های ارزیابی، گردش کار بررسی و داوری مقالات و....اقدام لازم به عمل آورند.
4- با هماهنگی کمیسیون نشریات وزارت علوم و با استفاده از مشاوره متخصصین ، زمینه برای تخصصی شدن مجلات فراهم گردد.
5- به نویسندگان مقالات توصیه شود که در نگارش مقاله ، مقاله های پیشین و پژوهش­ های دیگران را مورد توجه قرار داده و از دست آوردهای آنها بهره بگیرند. دراین راستا داوران محترم، نویسندگان را به مقالات مشابه که در سایر مجلات به چاپ رسیده است رهنمون سازند.
6- به منظور ارتقاء دانش تخصصی نویسندگان مقالات، نظرات و توضیحات داوران و توصیه های سردبیران در جهت رفع اشکالات و اصلاح مقالات برای کلیه صاحبان مقاله ها ارسال گردد.
7- پیشنهاد گردید مجلات حوزه عربی با مرکز منطقه ای اطلاع رسانی جهان اسلام ISC ارتباط و همکاری بیشتر معمول دارند.
8- توصیه گردید برای پذیرش مقاله و ارسال به داوری و دریافت پاسخ ،  هر چه بیشتر از سامانه های مدیریت امور مجلات استفاده نمایند.
9- برای دست یابی به همکاری و هماهنگی بیشتر پیشنهاد شد از روش ها و ضوابط و شیوه نگارش و فرم های داوری یکسان استفاده شود.
10- به منظور حفظ و ارتقاء اخلاق علمی پیشنهاد گردید ضمن تاکید بر حفظ حرمت نویسندگان محترم مقالات، نسبت به تهیه لیست سیاه از نویسندگانی که عالما و عامدا اخلاق علمی را رعایت نمی کنند، اقدام شود.
11-ضمن استقبال از این اقدام انجمن علمی و سپاسگزاری از آن، بر استمرار این کارگاه با تمرکز بر موضوعات جزئی تر، تاکید گردید.

برای مشاهده گزارش کامل همایش اینجا کلیک کنید

برای دانلود متن بیانیه همایش اینجا کلیک کنید

 

دانلود عکس های همایش (28 عکس)


DSC_0025









انتشار کتاب فرهنگ تعابیر متداول از سوی انتشارات دانشگاه کاشان

فرهنگ تعابیر متداول در بر دارنده ی حدود 9 هزار تعبیر پرکاربرد و متداول فارسی - عربی است. مؤلفان این اثر تلاش نموده اند با شناسایی و گردآوری تعبیرات رایج و پر بسامد زبان فارسی، رساترین و مناسب ترین معادل یا معادل های زبان عربی را برای آنها ارائه کنند، بی آنکه میل به گردآوری واژگان داشته باشند یا در پی آن باشند که ترجمه ی آن تعابیر فرادید مخاطب قرار گیرد.

تنوع مدخل های روزمره و کاربردی، تعدد معادل های مناسب و بهره گیری از گونه های مختلف متون عربی در معادل یابی، اهمیت این اثر را دوچندان می کند.

این کتاب برای دروس نگارش 1، 2 و 3 ، ترجمه از فارسی به عربی و برعکس در دوره ی کارشناسی و دروس مقاله نویسی در دوره ی کارشناسی ارشد و دکتری رشته ی زبان و ادبیات عربی بسیار مفید است. و راهگشای مترجمان عزیز نیز خواهد بود.

مؤلفان: دکتر علی نجفی ایوکی و دکتر سید رضا میراحمدی (اعضای هیأت علمی دانشگاه کاشان)

انتشارات: دانشگاه کاشان

شماره تماس جهت تهيه كتاب: 09132606377


برگزاری همایش مدیران مسئول و سر دبیران مجلات تخصصی زبان وادبیات عربی

  انجمن ایرانی زبان وادبیات عربی به منظور بررسی مشکلات و چالش های مجلات حوزه زبان و ادبیات عربی وتبادل نظر وهم اندیشی برای حل و رفع آنها، همایش مدیران مسئول و سردبیران این مجلات را در روز9/ 8/ 92 برگزار می کند. دراین همایش که ازصبح پنجشنبه 9 آبان شروع و تا ظهر همان روز ادامه خواهد یافت مسائل و مشکلات مجلات تخصصی ادبیات عربی توسط حاضران بررسی و در جهت ایجاد وحدت رویه پیشنهادهای حاضران مطرح و تصمیمات مقتضی اتخاذ خواهد شد. نتایج و تصمیمات همایش در این پایگاه منتشر خواهد شد.
برنامه ی اولیه اعلام شده برای این جلسه تخصصی که سردبیران و مدیران مسؤول حدود 20 نشریه تخصصی عربی در آن شرکت  می کنند به شرح زير می باشد:

  1. گزارش نماينده پايگاه منطقه اي علوم و فناوري isc  از مجلات تخصصي كشور
  2. سخنراني نماينده محترم كميسيون نشريات وزارت علوم
  3. سخنراني مسؤولين انجمن و مجله و ارائه پيشنهادات حضار
  4. جمع بندي و تصويب توافق نامه

برخی از اهداف اعلام شده براي این نشست تخصصي به شرح ذیل مي باشد:

1- آسیب شناسی وضع کلی مجلات

2- بالا بردن کیفیت مجلات عربی در سطح داخلی و منطقه ­ای و بین ­المللی

3- استانداردسازی معیارهای پذیرش مقالات

4- شناسائی راهکارهای تعامل مطلوب در میان مجلات

5- بررسی زمینه­ های توسعه مجلات حوزه زبان و ادبیات عربی

 
زمان :   پنجشنبه 9/ 8/ 92 از ساعت 8 تا 12

مكان : تهران دانشگاه تربيت مدرس 


فراخوان مقاله برای فصلنامه پژوهش­های ترجمه در زبان و ادبیات عربی دانشگاه علامه

به اطلاع استادان، دانشجویان و پژوهشگران می­رساند:

           فصلنامه پژوهش ­های نقد و ترجمه عربی (گروه زبان و ادبیات عربی) به فصلنامه پژوهش­های ترجمه در زبان و ادبیات عربی تغییر عنوان یافته است؛ لذا کلیه ی پژوهشگران می توانند­ فایل word مقالات خود را با رویکرد مطالعه و ژرف­نگری در زمینه ترجمه در زبان و ادبیات عربی را برای بررسی و چاپ به پست الکترونیکی به نشانی ذیل ارسال نمائید:

 rcta@atu.ac.ir        

pajuhesh1390@gmail.com

آموزش لهجه مراکشی ( مغربی) کتاب همراه با فایل صوتی

لهجه عامیانه مراکشی یا دارجه مغربی یکی از لهجه های عامیانه عربی است که خیلی از زبان آمازیغی تاثیر گرفته است. کلمات موجود در این لهجه ترکیبی از کلمات عربی و آمازیغی است و علاوه بر آن زبانهای فرانسوی و اسپانیولی هم در این لهجه سهمی دارند. علاوه بر این به علت تکیه این لهجه بر مخارج صوتی و تلفظ آمازیغی فهم آن حتی برای عربهای شرق جهان عرب سخت است.

این لهجه در بیشتر مناطق مراکش زبان اول است وعلاوه بر آن در خیلی از مناطق آمازیغی شمال آفریقا و اطراف مراکش از آن به عنوان زبان دوم استفاده می شود.

با این حال این لهجه در مراکش به عنوان یک زبان مستقل به رسمیت شناخته نمی شود و زبانهای رسمی این کشور عربی و آمازیغی است و دارجه مغربی به عنوان لهجه ای از لهجه های عربی محسوب می شود.


در نقشه زیر می توانید مناطق انتشار لهجه دارجه مغربی را در کشور مراکش مشاهده کنید.


کتاب حاضر توسط هیئت صلح ایالات متحده آمریکا در مراکش تالیف شده است و یک مرجع مناسب و بسیار جامع برای آموزش لهجه مراکشی محسوب می گردد. کتاب دارای فایل صوتی هم هست که استفاده از آن را آسانتر و بازده آن را بیشتر می کند.


دانلود کتاب:

دانلود کتاب با فرمت پی دی اف (29 مگ)

دانلود کتاب با فرمت djvu   فشرده ( 4 مگ)

دانلود برنامه اجرا کننده کتابها 1 (djvu control)

دانلود برنامه اجرای کتاب 2 (در صورت کار نکردن لینک اول)


دانلود فایل صوتی (37 مگ)


دانلود یکجای فایل صوتی و کتاب پی دی اف از مدیا فایر (56مگ)


برای سهولت دانلود از مدیا فایر از این سایت استفاده کنید:

http://mf.cyber-world.ir/