نکاتی در مورد لهجه ی مصری
یکی از قواعد این لهجه در تلفظ تخفیف حروف(تلفظ آسان آنها) مي باشد . مصری ها همانند سوری ها ، لبنانی ها و برخي ملتهای عربی دیگر فرقی بین ضاد و ذال و ظا در تلفظ قائل نیستند و همه را "ز" تلفظ می کنند . گاهی هم آن را به "ث" تبدیل می کنند.
چند مثال:
ذُبابة = دبابة مگس
ذُرة = ذرت / ذَرّة: اتم
ظلام = ضلمة تاریکی
ظلَّ = ضل باقی ماند
ثانوية عامة = سانوية عامة دبیرستان عمومی
ثوم = توم به معني سیر
اگر به سخن گفتن یک مصری گوش فرا دهيد احساس می کنید که تا حد امکان سعی می کند زبانش با دندانهایش برخورد نکند.
ما عليه شيء = ما عليهشي = مَعلِش عیبی ندارد یا لابأس به
ما أكلتُ شيء = ما أكلتُش = ماكَلتُش يعني : چیزی نخوردم
فعل مضارع در لهجه مصری مانند بسیاری از لهجه های عربی دیگر با افزودن "ب" به اول فعل مضارع فصیح و سبک تلفظ کردن علامت مضارع (مثلا همزه در صیغه متکلم وحده) ساخته می شود .مثال:
ادامه ی مطلب را بخوانید